Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Химера. Танец с вампирами
Шрифт:

Но это выбор Циары, и здесь ей было максимально комфортно.

– Ты готова? – спросил он девушку, как две капли воды похожую на его сестру.

И, повинуясь непонятному порыву, сжал ее подрагивающую ладонь.

Рэй вздрогнула, чем повергла вампира в еще большее смятение. А затем аккуратно выудила руку.

За всю дорогу она не проронила ни слова, что было совсем на нее не похоже. Раньше только

еда могла прервать нескончаемый поток вопросов и колкостей, а теперь она молчала, будто чего-то боялась. Или кого-то?

И сейчас в ответ на его вопрос девушка кивнула.

– Давай повторим всё еще раз, – терпеливо предложил он, стараясь не обращать внимания на странное поведение Рэй. – Мы поднимемся на третий этаж по служебной лестнице. Кроме слуг там никто не ходит, поэтому сюрпризов быть не должно. В твоей комнате я помогу тебе подобрать одежду для вечера. Если вдруг кого-то встретим, держись уверенно, будто ты здесь хозяйка. Первым делом позовешь Малию, она твоя доверенная горничная. Скажешь, что ты устала с дороги, попросишь приготовить ванну и подать фруктовое вино. Малия не болтливая, но пусть лучше она ничего не заподозрит.

И опять Рэйна слушала его не перебивая, задумчиво глядя на приближающийся особняк.

– Ты приняла зелье?

– Да, как ты и сказал.

– Хорошо. Тогда повтори свою легенду.

Вздохнув, девушка расправила несуществующие складки на темно-красном платье.

– Я уехала в круиз, чтобы проветриться и привести в порядок мысли. Замужество – это серьезный шаг, и мне необходимо было всё обдумать, чтобы точно быть уверенной в правильности выбора. Телефон отключила, электронную почту не проверяла, чтобы не нарушать гармонию с самой собой. Довольно странно звучит, ты так не думаешь?

Ее взгляд был наполнен беспокойством, что никак не вязалось с привычным выражением лица его сестры. Что, если все его замыслы не увенчаются успехом? Тогда он запросто может подставить эту ничего не подозревающую девушку, которая доверилась ему. Чем больше Дэрил смотрел на Рэй, тем больше понимал, что от Ари в ней лишь внешность, а внутри она совершенно другая. Даже ее глаза смотрели на него иначе, без груза прожитых вместе лет и обманутых ожиданий. И этот открытый взгляд преображал идеальные черты лица сестры, к которым он так привык.

Если он не заставит ее делать всё в точности, как нужно, то всё пропало.

– Вполне в духе Циары. Она редко заботится о чувствах тех, кто ее любит. Да и импульсивные поступки тоже в ее стиле.

Припарковавшись возле мусорных баков, вампир тихо открыл водительскую дверь и вышел из машины. Химера последовала за ним, настороженно озираясь по сторонам. Она поежилась, будто от холода, но смогла взять себя в руки.

– Сюда, – шепнул он ей, указывая на неприметную металлическую дверь.

Глава 8. Часть 2

Дэрил почувствовал слабый укол беспокойства, но на первый взгляд служебная лестница была пуста. В тусклом свете заходящего солнца они поднялись

по каменным ступеням, которые даже здесь были устланы ковровой дорожкой. К счастью, именно она погасила звук их шагов, да и по пути им никто не встретился.

Возвращаться в эту комнату было странно, и отчасти потому, что она хранила слишком много воспоминаний о Циаре. Ее вещи, одежда, косметика. Всё осталось ровно на своих местах, будто слуги опасались к ним прикасаться. Однако, на резной мебели не было ни пылинки, а вычурная кровать была застелена свежим бельем с ароматом цветочного кондиционера.

Когда за ними бесшумно закрылась дверь, Дэрил расслабленно выдохнул. И тут же снова напрягся. В углу комнаты послышалось какое-то движение. Как по команде, вампир и химера обернулись в ту сторону, ожидая увидеть незваного гостя. Вот только к такому они точно не были готовы.

– Господи, что это?! – ошарашено прошептала девушка, интуитивно прячась за спину Дэрила.

На них зло смотрела своими зелеными глазищами и скалилась гигантская кошка. Острые уши заканчивались черными кисточками и были яростно прижаты к черепу, а клыки угрожающе блестели в свете алого торшера, наполняющем комнату. Если бы не клетка из массивных стальных прутьев, то зверь, без сомнений, тут же вгрызся бы им в глотки.

– Подарок Эрика… – ответил Дэрил, чувствуя, как во рту у него становится сухо. – Он вырос.

– Ты же говорил про котенка?!

– Это и был котенок, несколько месяцев назад.

– А сейчас это что, пума?

Выуживая из памяти то, что сестра рассказывала ему о подарке, он неуверенно ответил:

– Нет, каракал.

Еще раз взглянув на кошку, Рэй с усилием скинула с себя оцепенение и шумно выдохнула.

– Что мне прикажешь делать с этим монстром в одной комнате?

Сегодня уж точно ничего, – ответил он, отворачиваясь от сердитой кошки. – Избавься от нее, если хочешь. Циара так и не дала котенку имя.

Когда шок от неожиданного соседства слегка улёгся, вампир еще раз обвел взглядом спальню.

Раньше его сестра идеально вписывалась в вычурно-аляповатый интерьер этой комнаты. Она была создана по ее подобию и в ее вкусе, с тяжелыми бархатными портьерами на окнах и круглой кроватью с алым балдахином. Но Рэй, несмотря на стопроцентную схожесть с Циарой, казалась здесь совершенно чужой. Как ослепительно белый подснежник среди макового поля.

Дэрил понадеялся, что это лишь игра его воображения, ведь только он знал правду.

Противоречивые чувства снова захлестнули вампира. Приводя сюда химеру, он понимал, что подвергает ее нешуточной опасности. И всё же иначе поступить он не мог.

– Что такое? – обеспокоенный голос Рэй не сразу достиг его сознания. Он понял, что пялится на нее намного дольше, чем требовалось. – Что-то не так?

<
Поделиться с друзьями: