Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Хитрожопый киборг
Шрифт:

— ЧТО?!! — кричу я.

Прежде чем я успеваю опрокинуться от шока, К'вест предлагает:

— Если это важно, то это не обычные ослы. Это мамонтовые ослы. И хотя Стелла была бы рада и стандартному ослу вроде твоего Пако, я бы с удовольствием обзавелся скакуном и такого размера. Если они тебе не нужны — мы их купим.

Стелла взволнованно обнимает мужа.

— Спасибо тебе!

Он ласкает ее спину и смотрит ей в глаза, отчего ее щеки пылают, а в мозгу учащаются ритмы возбуждения.

Придя в себя, она делится с нами:

— С тех пор как я встретила вашего Пако, я упрашивала К'веста, нельзя ли нам

раздобыть пару ослов, — ее улыбка превращается в оскал. — Теперь у нас будет стадо.

Отводя взгляд от них, Бекки закусывает губу.

Наблюдая за ее размышлениями, я беру ее за подбородок и спрашиваю:

— О чем ты думаешь?

Она пытается избежать моего взгляда и пожимает плечами.

— Отдай Мэтти мне, — начинает она говорить.

— Сейчас, — заверяю я ее. — Сначала скажи мне, о чем ты думаешь.

Бросив виноватый взгляд на Стеллу, затем еще один на меня, она признается:

— Я была немного взволнована. Я тоже хочу еще несколько ослов.

Я передаю ей нашу дочь.

— Сколько ты хочешь?

***

Мы покупаем двух ослов у К'веста и Стеллы.

Бекки называет их еще до того, как мы успеваем прикрепить к ним поводья. Клементина и Ферн.

Это очень милые животные, с таким покладистым нравом, что они следуют за мной без жалоб и сопротивления всю дорогу до коновязи, где мы припарковались, затем до коновязи, где К'вест привязывает к своему фургону вереницу статных ослов.

Стелла и Бекки сидят на нем, держа на руках наших детей, и дружелюбно болтают.

— Что-то не так? — спрашивает К'вест, глядя на Ферн и Клементину.

— Да, — подтверждаю я. — Как ты знаете, мы учили Пако ходить в упряжи. Мы приехали на нем на этот аукцион.

— Вас подвезти домой? — догадываться К’вест.

— Да, — подтверждаю я. — Он перегрыз поводок. Несколько человек сказали, что видели осла, выбегающего со стоянки с пустой повозкой и направляющегося в сторону нашего ранчо. Я думаю, он сейчас дома. Без сомнения, он вломился в кладовую и съел весь корм для цыплят. Опять.24

К'вест машет головой в сторону своего фургона.

— Добро пожаловать на борт.

Я привязываю наших ослиц и сажусь рядом с женой и дочерью. Целую их обеих в макушки.

— Ты злишься? — шепчет Бекки, когда К'вест присоединяется к нам и начинает осторожно трогать фургон с места, заставляя вереницу ослов тоже коллективно следовать за ним.

— Я встревожен, — отвечаю я и наклоняюсь, чтобы поцеловать жену в нос. — Потому что, несмотря на его выходки, либо из-за них, мне действительно нравится этот маленький умник.

Бекки беспомощно улыбается.

— Мне тоже. Я так счастлива, что у нас есть еще! — она наклоняется ко мне, прижимаясь так, что мое тело трепещет. Бекки понижает голос, совершенно очевидно имея в виду, что ее слова предназначены только для моих ушей, когда шепчет: — Ты заработал так много брауни-очков, мистер Коди. Сегодня вечером я хочу быть тем, кто обслужит тебя.

К'вест кашляет, возможно, в качестве вежливого напоминания о том, что он нас слышит.

Или, возможно, он вспоминает Инцидент с Брауни-очками, который произошел около месяца назад, когда они со Стеллой посетили наш дом. Возникло

некоторое замешательство, когда Бекки объявила, что готовит брауни, и я встал из-за стола и расстегнул молнию на брюках.

Теперь я крепко держусь за поручень и за свою жену, думая, что мы не сможем добраться домой достаточно быстро.

Ухмыляясь, К'вест обнимает собственную жену, пришпоривает лошадь, и мы направляемся к нашей усадьбе, а за нами следует целое стадо умников-ослов.

Примечания автора

Траксия была вдохновлена реальными фотографиями старых западных городов, и названия некоторых магазинов остались прежними.

Например, обратите внимание на вывеску ливреи:/

Пекарня крекеров Black Hawk:/

Скобяные изделия, плиты, жестяную посуду Baugher and Garison и вывески Will C. Stainsby Drugs & Medicines можно увидеть здесь:

(Посмотрите, какой неровной была эта улица! Неудивительно, что они добавили дощатый настил.)

Чтобы увидеть больше вдохновляющих фотографий, в том числе стадо осликов на Старом Западе, я приглашаю вас посетить мою страницу в pinterest с этой историей:

Спасибо.

Спасибо, что взяли эту книгу. Взяли напрокат через KU, одним щелчком мыши, или купили в мягкой обложке, я ценю, что вы потратили свои кровно заработанные деньги на историю Уилла и Бекки (и Пако! ?).

Я надеюсь, что вы посмеялись и вам понравилось.

Если у вас найдется время оставить отзыв, я благодарю вас и за это. Огромное спасибо!

С уважением,

Аманда ?

Об авторе

Аманда Майло с большим трудом осваивает вязание крючком, поддавшись уговорам своих невероятно талантливых друзей, которые явно недооценивают уровень своих способностей в рукоделии. С той скоростью, с которой она орудует крючком, ее первый вязаный шарик (Wooble) будет готов примерно через… десятилетие.

Она приглашает вас присоединиться к ее сообществу «Amanda Milo's Minions» в Facebook. Если вы поклялись никогда не заходить в Facebook — у нее пока нет альтернативной площадки, но она активно ищет варианты и будет рада видеть вас на одной из них!

Спасибо, что выбрали эту книгу. Аманда надеется, что вы приятно провели время. ?

1 Деятельность организаций запрещена на территории РФ.

2 Примечание автора: Сирениан — это морская корова. Научный отряд морских коров — Sirenia, а морских коров иногда называют сиренианами. Классно, да?

3 Ass — осел, но также грубоватое слово для обозначения «задницы».

4 Jackass — самец осла, а также грубоватое слово для глупца.

5 Pain in the ass — дословно «боль в заднице», означает «заноза», «головная боль», «досада».

6 Microts — это вымышленная единица измерения времени, которая иногда используется в научной фантастике или фэнтези. Обычно она обозначает очень короткий промежуток времени, значительно меньше секунды.

Поделиться с друзьями: