Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ходячие мертвецы. Падение Губернатора. Часть вторая
Шрифт:

– Какой план?

На них налетел порыв ветра, который принес с собой целый сноп искр и запах мертвечины. Все присели, скрывшись за грузовиком, у всех участилось дыхание.

– Думаю, нужно прорываться. Разве у нас есть выбор? – спросил Бен Бухгольц, который подошел к кабине с другой стороны.

– Нет, мы… – начала было Лилли, но ее перебили.

– Что бы мы ни решили, – сказала Глория Пайн, которая стояла за пассажирской дверцей и во все глаза смотрела на пожар и на объятые пламенем фигуры, ковылявшие вдоль разрушающейся баррикады, – действовать нужно быстро. Без нормального оружия они долго не продержатся.

– Слушайте! Слушайте! – Лилли подняла руку и повернулась

к Хэпу Абернати, который присел у капота. – Ты ведь водил автобусы, да?

Мужчина поспешно кивнул.

– Тридцать четыре года опыта и золотые часы от школьного округа Декатур! А что?

– Поведешь грузовик, – она посмотрела на остальных, встретившись с каждым глазами. – А вы, ребята, петь умеете?

Через несколько минут Барбара Штерн выскочила на угол Мейн-стрит и Милл-роуд, держа в руках химический огнетушитель, и вдруг услышала странный звук, заглушавший хор стонов оживших мертвецов.

Ее седые волосы были убраны с исчерченного морщинами лица, свободное платье и джинсовая куртка пропитались потом и химикатами. Она чувствовала себя ответственной за эту катастрофу. Как и Дэвид. Губернатор оказал им доверие, оставив их за главных в городе на время битвы, а тут такое!

Все это заставило Барбару Штерн поежиться, когда она услышала приближающиеся с юга человеческие голоса, которые слились в протяжном стоне кочевого племени, перекрывая треск горящего дерева и шипение объятой пламенем плоти. Барбара отогнала страх и слегка изменила свой курс, направившись к железнодорожному переезду в конце Милл-роуд – туда, где сгрудилось больше всего кусачих, которые пытались пролезть в город сквозь бреши в заборе.

Она увидела, как что-то движется сквозь пылающий ад, как что-то поднимает в небо громадное облако пыли, и чем ближе она подходила, тем отчетливее слышала тарахтение двигателя, громко работавшего на низких передачах. Грузовик! Сердце Барбары забилось чаще, когда она приблизилась к осаждаемой баррикаде. Ее щеки вспыхнули, когда она вышла на затянутый дымом угол Милл-роуд и Фолк-авеню.

Ее муж отдавал приказы, стоя возле заброшенного здания железнодорожной станции. Взрослые горожане были расставлены на ключевых позициях вдоль путей и неуклюже махали факелами, пытаясь отогнать толпу напирающих мертвецов и явно проигрывая эту битву. Крики людей тонули в общем шуме. Барбара подошла еще ближе, и ее глаза наполнились слезами.

Трое стариков поливали химической пеной горящий фасад здания, но запасы химиката стремительно истощались. Дэвид держал в дрожащих руках охотничий лук и как раз доставал новую стрелу. Лук нашелся на складе вместе с парой дюжиной стрел, засунутых в старый колчан, и теперь Дэвид готовился выпустить одну из последних стрел в голову приближающегося мертвеца.

Огромный, объятый пламенем ходячий в рабочем комбинезоне наступал на Дэвида. Его горящие челюсти все еще клацали, обожженные руки тянулись вперед. Стрела вошла ему в голову между глаз, и он отпрянул в облаке искр, последний раз раскрыв почерневший рот – из темного горла вырвался клуб черного дыма, – прежде чем повалиться на залитый кровью тротуар.

– ДЭВИД! СМОТРИ! – Барбара, добежав до мужа, уронила огнетушитель, и баллон покатился по брусчатке. – СМОТРИ! ТАМ, ЗА ПУТЯМИ! ДЭВИД, ЭТО ОНИ!

Дэвид увидел то, о чем она говорила, как раз в тот момент, когда упала одна из балок и здание железнодорожной конторы просело в фейерверке искр. Жар, шум и языки пламени, вырвавшиеся из рухнувшего строения, заставили всех выживших отпрыгнуть назад. Некоторые поспешили укрыться или припали к земле, не обращая внимание на старческую боль в

суставах. Дэвид попятился и запутался в ногах. Лук и стрелы полетели на землю. Пламя лизнуло струйку разлившегося масла и перекинулось на другую сторону дороги. Раздались испуганные возгласы. Барбара подскочила к Дэвиду.

– Не мешкай, милый, – тихо пробормотала она, помогая ему подняться. – Смотри, Дэвид! Смотри! Они отступают! СМОТРИ!

Дэвид Штерн наконец-то смог собраться с силами и посмотреть туда, куда показывала его жена, и вдруг он понял, о чем она твердила. Стадо изменило курс: многие кусачие все еще горели и дымились, но при этом неуклюже поворачивались на шум двигателя и голоса, доносившиеся с пустыря по другую сторону железнодорожных путей. По пустырю медленно двигался огромный грузовик, который привлекал внимание мертвецов. Над стеной поднимались темные клубы выхлопных газов, раздавалось монотонное пение. Поднявшись на ноги, Барбара и Дэвид поспешили к перекрестку.

Заняв удобную позицию рядом со старой деревянной водонапорной башней, они посмотрели сквозь просвет в горящей баррикаде на армейский грузовик, который катился по утрамбованному гравию вдоль рельсов.

– О боже, – прошептала Барбара, приложив ладонь ко рту. – Это Лилли!

Дэвид во все глаза смотрел на странное зрелище, разворачивавшееся в заброшенном депо.

Грузовик грохотал по ржавым рельсам, а целое стадо ходячих, с которых все еще сыпались искры, брело на звук человеческих голосов, доносившихся из кузова. Трое мужчин сидело у борта, вопя, горланя, стеная без умолку и время от времени нестройно выкрикивая припевы старых добрых хитов южного рока – «Трава зелена, а прилив высок», «Волосатый парень из деревни», «Позорный столб», – и эти громкие песнопения кучки славных ребят были так неожиданны, что тотчас загипнотизировали всех мертвецов и живых, которые оказались в зоне слышимости. А затем началась стрельба.

Сверкали вспышки выстрелов, ходячие падали один за другим. Некоторые из монстров спотыкались и разворачивались в урагане искр и кровавых брызг, прежде чем упасть, другие оседали мгновенно, как мешки с камнями. Сидящие в кузове грузовика голосистые ребята методично расстреливали их, как мишени в тире.

Лилли стояла позади, держась за боковую стойку и наблюдая за операцией орлиным взором. Вдруг грузовик налетел на ухаб. Резкий удар выбросил за борт Спида Уилкинса – самого молодого из троих.

Стоя за горящей водонапорной башней, Барбара Штерн испуганно ахнула.

– О боже… Боже, боже… Проклятье!

Сидевший за рулем человек, который вел грузовик по пустырю, явно не заметил происшествия и не остановился. Упавший парень успел только встать на колени, и к нему тут же устремилась толпа ходячих. Спид торопливо шарил вокруг, пытаясь нащупать упавшую винтовку, но мертвецы приближались со всех сторон, и их было не меньше дюжины, причем их драная одежда до сих пор была в огне. Одна из кусачих – тощая женщина с обгоревшим лицом, мертвая плоть которой истончилась, как пергамент, – уже раскрыла рот, обнажив ровные ряды грязных, очень острых зубов.

Спид вскрикнул и попятился от нее, но наткнулся плечом на трех других ходячих.

Все это случилось за несколько секунд. Барбара и Дэвид Штерны беспомощно наблюдали за происходящим из-за башни. Дэвид нерешительно поднял лук, подумав, что сможет попасть в трех мертвецов, насевших на парня, но он был так далеко от цели, что эта затея никак не могла увенчаться успехом. Как только он натянул тетиву, одновременно произошло несколько вещей.

Барбара заметила, как что-то вылетело из кузова, прежде чем двое других мужчин даже успели прицелиться.

Поделиться с друзьями: