Холодная страсть
Шрифт:
Даже учитывая небрежную простоту костюма для верховой езды, который Лайэн выбрал для позирования, и руку художника двадцатого века, рисовавшего его, но то же самое мятежное чувство гордости, заставлявшее его диких предшественников грабить и мародерствовать на их пути через всю ширь Ирландии к беспредельной власти на западном побережье, было и в его портрете для любого человека, имеющего глаза, чтобы видеть. «Мы готовы на все!»
Первый старейшина был готов на все, чтобы завоевать приз, которым стала Орлиная гора. До каких пор готов идти сегодняшний старейшина, чтобы сохранить его?
Она вздрогнула и выскользнула из кровати, пересекла комнату и подошла к окну, чтобы снова взглянуть на вид, притягивавший ее со странным постоянством. Лайэн Ардьюлин, признала она, обладает тем сверхоружием,
После завтрака и после того, как он убедился, что гостья чувствует себя вполне хорошо, Лайэн предложил Джорджине сопровождать его к одному из своих арендаторов. Она с готовностью согласилась, не особенно думая о пользе прогулки, и поднялась в свою комнату за пальто, а он пошел побеспокоиться о транспорте. Она еще не была готова и собиралась выйти через несколько минут, когда удививший вид его, подъезжавшего к фасаду дома в живописном ирландском кабриолете, запряженном кобылой, резво вздергивающей ноги между оглоблями, заставил ее молчать до тех пор, пока он не соскочил к ней с готовностью помочь ей усесться.
Заливистый смех овладел ею, когда он подсадил ее в кабриолет, и, усевшись, она ощутила незнакомое чувство раскачивания, причем ее ноги опирались на узкую деревянную планку. Кобыла негромко заржала и сделала грациозный шаг вперед, как бы понимая ее веселье и возмущаясь им, и Джорджина вскрикнула и нервно ухватилась за край кабриолета, когда внезапный рывок чуть не лишил ее равновесия.
Лайэн издал какой-то звук вроде идущего из глубины горла смеха.
— Не надо нервничать, — успокоил он ее. — Шина в наших условиях гораздо более удобный вид транспорта, чем любой из ваших хваленых американских автомобилей, и при этом гораздо менее темпераментна, я гарантирую.
Он вскочил на сиденье кучера и похлопал ладонью по свободному месту рядом с собой:
— Как ты предпочитаешь: разместиться здесь, лицом вперед, или ты чувствуешь себя спокойнее там, где сейчас сидишь? — спросил он. Эти двусмысленные слова сопровождались требовательным блеском глаз, который Джорджина сочла вежливым не заметить, однако ее щеки слегка порозовели, когда после ее ответа:
— Спасибо, мне здесь очень удобно, — он откинул назад свою темную голову и громко рассмеялся, прежде чем натянуть вожжи и подбодрить Шину пощелкиванием языка, которое кобыла сразу же поняла как сигнал к началу движения.
Джорджина расслабилась на своем сиденье и стянула с себя пальто — было мягкое безветренное утро и солнце уже начинало греть. Она начала испытывать приятное чувство от подскакиваний и раскачивания в такт движениям быстроногой кобылы, и первое настоящее впечатление от местности вне пределов Орлиной горы было захватывающим.
Они все еще были довольно высоко, однако дорога постоянно спускалась к долине, покрытой пышной зеленью, в глубине которой покоилось озеро, поверхность которого имела молочный оттенок и которое она видела из своего окна. Позади нее крепость — они уже достаточно удалились от нее — казалась прикрепившейся
с орлиной цепкостью к черной горе, которая как бы породила ее, и даже лучи солнца, падающие на нее, не могли придать этой унылой массе хоть какую-то привлекательность.Джорджина отвернулась от этого пугающего величия, чтобы насладиться нежной красотой склонов долины. Было очень тихо, и только ритмичное постукивание копыт Шины по твердой дорожке нарушало гнетущее спокойствие, и ни одна струйка дыма из трубы не виднелась в неподвижном воздухе. Когда они достигли подножия горы, ей показалось, что она находится в гигантском амфитеатре, где горы поднимались над горами, покрытыми вереском. В укромной долине, защищенной от атлантических ветров огромными спинами скал, обильная растительность контрастировала своей темной зеленью с укрытыми тенью торфяными болотами.
Лайэн, бросивший несколько взглядов назад, казалось, довольствовался сценической речью, произносимой про себя, и она была благодарна ему за молчание.
После ряда лет жизни среди жесткого бетона и кричащего освещения Нью-Йорка она еще не приспособилась к неожиданной красоте, которая ворвалась так внезапно в ее сознание; ей надо было время, чтобы усвоить эту красоту, попытаться преодолеть чары, захватывающие ее. Лайэн был достаточно проницателен, чтобы понять это, и только почти через целый час пути он вторгся в поглотившие ее мысли, и то только потому, что увидел своего арендатора, Дэниела Кавану, низко склонившегося под тяжестью корзины с торфом, которую он тащил с болота в свою хижину, которую как раз уже можно было рассмотреть вдали.
— Доброе утро, Дэниел! — приветствовал его Лайэн, натянув вожжи.
Джорджина взглянула на него и увидела человека, когда-то высокого, но теперь ссутулившегося под грузом лет, его иссохшее лицо расплылось в улыбке, служащей ответом на их приветствие. Он опустил свою тяжелую ношу со спины, и, даже выпрямившись, едва достал до рук Лайэна, чтобы пожать их.
— Я не знаю, как я счастлив видеть вас сегодня, Ардьюлин, ведь как раз приехала Дидра. Да, моя дочь только что приехала домой! — Это было сказано с такой неистовой гордостью, что у Джорджины ком встал в горле. Кем бы ни был этот слабосильный старик, несомненной была его глубокая привязанность к дочери, Дидре. Ее имя, произнесенное с таким восторженным возбуждением, прозвучало как нежная ласка.
Лайэн издал радостный возглас:
— Дидра дома? Это превосходная новость, я не ожидал снова ее увидеть. Быстро, Дэниел, погружайся в кабриолет, и мы сделаем ей сюрприз, если вернемся вместе!
Старик охотно вскарабкался в кабриолет, и перед тем, как тронуться, Лайэн кратко представил их друг другу:
— Дэниел, это Джина Руни, племянница нашего старого друга Майкла и одна из моих американских кузин. — Потом обращаясь к Джорджине: — Перед тобой Дэниел Кавана, отец прелестнейшей девушки в Ирландии!
Она тотчас же подавила внезапную вспышку эмоций, которая по какой-то необъяснимой причине была вызвана этими словами, воспользовавшись застенчивым поклоном и быстрой улыбкой старика.
Он говорил с таким сильным ирландским акцентом, что это сразу напомнило ей, что она находится в сердце ирландской страны гэлов, районе, где древняя ирландская речь и обычаи сохранились до нашего времени и где английский язык до сих пор остается вторым языком. А старик пытался выразить ей, насколько приятным было для него знакомство с ней, и так как они вместе тряслись в кабриолете, направляясь к его дому, он, запинаясь и сбивчиво, вел с ней разговор, из которого Джорджина поняла меньше половины, но который, судя по тому, что он был щедро насыщен именем Дидры, по ее предположению, в основном касался его дочери и радости по поводу ее возвращения домой. Она почувствовала прилив раздражения по отношению к этой неизвестной Дидре. Очевидно, ее посещения были редкими и чудесными событиями в его жизни, и Джорджина, которая до сих пор переживала потерю своего собственного отца, удивлялась, как кто-либо может быть таким бессердечным, чтобы пренебрегать таким стареньким отцом. Прелестнейшая девушка Ирландии, как ее назвал Лайэн, что показывало, что и он тоже очарован ею. Так или иначе, чувствовала Джорджина, она не поддастся чарам образцовой девушки, которую ей предстояло встретить.