Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Холодные деньки

Батчер Джим

Шрифт:

Мы вышли на поляну на вершине холма, и я остановился в шести дюймах до того, как вышел из кромки лесной тени. Томас врезался в меня. Я бросил короткий взгляд через плечо, тихо выдохнув сквозь зубы. Он ткнул меня локтем пониже спины.

Вершина холма была заключена в круг лучистого света.

Я не знал, как ещё это описать. Я не имел понятия, на что я в тот момент смотрел. На двенадцать футов от земли протянулась завеса света, скорее пылая, чем светясь, нечто, что заливало холм нежным сиянием, подобно огромному кругу, парящему над землёй. Ширина круга была тщательно рассчитана, будто его начертали при помощи компаса, и я знал, что он был ровно один фут толщиной — двенадцать дюймов. Цвет его не был схож с чем-либо, виденным мной раньше, слегка переливаясь время

от времени оттенками серебра, синевы и золота, но не окрашиваясь при этом каким-то одним цветом… и… слова тут бессильны. Но это было прекрасно, как любовь, как музыка, как истина, как нечто, попавшееся мне на глаза и запавшее прямо в душу. Нежный, мягко сияющий свет скользил с внешней кромки круга, как струя воды из изящного фонтана, падая на землю в замедленном движении жидкой завесы чистого света и пряча то, что за ней скрывалось.

Я услышал, как Кузнечик забралась на холм позади меня, её глаза широко распахнулись.

— Босс, — прошептала она. — Это зрелище даже мою маму заставило бы перейти на благоговейное бормотание. С чем мы имеем дело?

— Я думаю, это работа Мерлина, — выдохнул я. — Этот круг. Полагаю, он часть архитектуры острова.

— Ух ты.

— Э… Это прекрасно, — прошептала Сарисса. — Никогда не видела ничего подобного. И это притом, что всю свою жизнь наблюдаю невероятные вещи.

Я уже отвечал ей что-то, когда внезапно понял:

— Это и должно быть прекрасно. Оно и должно состоять из красоты. Слишком много уродства внутри, чтобы внешняя оболочка была сделана из чего-либо, кроме красоты.

— Что ты имеешь ввиду под уродством? — спросила Кэррин притихшим голосом.

— Объясню потом, — произнёс я в ответ. Я встряхнул головой и несколько раз моргнул. — Сначала нужно спасти город.

Я попытался обратиться к интеллектусу, чтобы найти хоть какую-то информацию об этом круге, но видимо, я уже узнал всё, что мог узнать с его помощью. Я знал точные размеры круга; знал, что круг является частью фундамента могущественного заклятия, которое сотворило Колодец. Вот, собственно, и всё. Было похоже, что вся информация о круге была… закрыта, засекречена, предоставлялась по мере необходимости — а мне, видимо, было вовсе не необходимо это знать.

Что, как я полагал, имело смысл. Мы, как-никак, говорили о солидной системе безопасности.

Молли наклонилась и подняла камешек. Она мягко метнула его из-за спины прямо в стену света, и камень пролетел сквозь завесу, не вызвав в ней никаких колебаний.

— Стена безопасна? — спросила она.

— Я сомневаюсь. Дай мне что-нибудь, не являющееся частью острова.

Я услышал, как она стянула с плеча рюкзак и расстегнула молнию. Затем она коснулась моей руки и передала нераспечатанный батончик из овсяных хлопьев. Я кинул его в стену, и, едва батончик коснулся барьера, он был уничтожен. Это произошло без всякой жестокости. Он просто превратился во вспышку мягко сияющего света, в точности повторяющего прежнюю форму «питательного» батончика.

А затем исчез.

— Мило, — заметил Томас. — И абсолютно самоубийственно.

— Смотрите, кто заговорил, — парировала Молли.

— Не в небо же она упирается, — заявил он. — Может быть, я смогу перепрыгнуть.

— Молли, — скомандовал я.

Она протянула мне ещё один батончик мюсли, и я швырнул его над стеной.

Стена уничтожила его в воздухе.

— А может, и нет, — вздохнул Томас.

— Хорошо, — сказала Кэррин. — Итак… Как нам через неё перебраться?

Несколько секунд я обдумывал это. А затем облизал губы и ответил:

— Не нам. Мне.

— Одному? — удивился Томас. — Сперва идёшь без нас, потом терпишь поражение. И умираешь. Плохой план.

— Я думаю, меня она пропустит, — сказал я.

— Ты думаешь?

— Послушай, — попытался объяснить я. — Я и остров, мы… Что-то вроде партнёров.

— Ах, верно, — подхватил Томас. Он покосился на Кэррин и доверительно сказал ей:

— Гарри у нас геосексуал.

Кэррин выгнула бровь и посмотрела на меня.

— Ты не можешь идти один, — с волнением в голосе сказала Молли.

— Похоже,

это единственный способ попасть внутрь. Сделаем в духе Одиссея. Я иду внутрь, открываю ворота, и мы захватываем Трою.

— Ты сможешь это сделать? — спросила Кэррин.

Я снова облизал губы и взглянул на стену света:

— Лучше бы так оно и было.

— Ты устал, — запротестовала Молли.

— Я в порядке.

— У тебя руки дрожат.

Разве? И правда.

— Они тоже в порядке.

Я не чувствовал усталости. Учитывая, как усердно я швырялся магией весь день, я должен был впасть в кому от усталости ещё несколько часов назад, но я попросту её не чувствовал. И это было плохим знаком. Возможно, Баттерс был прав. Неважно, сколько сил я выжму из мантии Зимнего Рыцаря — тело имеет пределы. Я был как разрытая шахта.

Я протянул Винчестер Томасу и стянул свой новый пыльник. В ответ на его выгнутые брови я пояснил:

— Эти вещи не с острова. Позаботься о них, пока меня не будет.

Он вздохнул и взял их:

— Только не умри, как в прошлый раз, ладно?

— Пфф, — фыркнул я. — Я буду осторожен, как безбилетник в кино.

Кэррин коснулась моей руки:

— Просто не говори, что ты вернёшься. А то сглазишь.

— Я профессиональный чародей, — парировал я. — И знаю всё о сглазах.

Докончив фразу, я удостоверился, что моя майка не была красной, чтобы не быть похожим на краснорубашечников-статистов из Стар Трека. Она не была красной. Затем до моего сознания дошло, что я стягиваю и майку тоже, потому что, если я ошибался, то меня ждало слияние с Силой, прямо как Йоду и Оби-Вана. Так что я глубоко вздохнул и шагнул вперёд, прямо в этот прекрасный и смертельно опасный барьер.

Глава 47

Я выжил.

Просто на случай, если кому-то интересно.

Я прошёл через жидкий свет, окутавший меня, как тёплый сироп. Я ощущал лёгкое покалывание, когда свет лился по моему телу, а потом он пропал.

Как пропала и моя одежда. Целиком.

У меня была слабая надежда, что она останется на мне — как костюм Супермена остаётся невредимым, потому что тесно облегает его тело. К тому же я не хотел раздеваться перед всеми из-за чего-то столь тривиального, как сохранение купленной на гаражной распродаже одежды. Но что более важно, у меня явно не было времени играть в мистера Роджерса, пока кто-то досаждал моему острову. Спасти город. Проверить концентрацию.

Конечно… врываться в битву как вооружённый до зубов коммандос могло оказаться проблематичным.

С другой стороны, каждый раз, когда Мэб навещала меня во время моего выздоровления, каждый отдельный раз я не располагал ничем, кроме того, что у меня было с собой, прямо как сейчас. Я не очень-то верил в совпадения. Пыталась ли она сделать меня сильнее в целом? Или готовила именно к этому дню?

Могла ли Мэб заглядывать так далеко вперёд? Или это просто был случай совершенной готовности, доказывающий себя в действии? Что мне сказали в зале боевых искусств на определённом этапе тренировок? «Научись сражаться незащищённым, и тебя никогда не обезоружат». Что, я полагаю, прекрасно, пока вокруг не летают москиты.

Я пригнулся, замер и открылся своим ощущениям.

Первое: я находился внутри ритуального круга, который на данный момент функционировал и использовался для какого-то заклинания. Он не относился к типу ненадёжных кругов, которые рисуют на скорую руку и к которым я уже привык, иначе я бы просто его разрушил, когда пересёк. Возможно, он сохранил целостность, потому что я, как часть острова, существовал по обеим сторонам круга. Определённые существа способны пересекать границы круга и не побеспокоить его целостность ни малейшим образом — прежде всего обыкновенные кошки. По этой причине практикующие волшебники так часто заводили кошек в качестве домашних любимцев. С технической точки зрения, кошки очень дружественны магии. Возможно, я не разрушил круг, потому что он был установлен таким образом, чтобы Страж считался одним из этих существ. А может, всё дело заключалось в непрерывной, колеблющейся и текучей природе самого круга.

Поделиться с друзьями: