Хозяин Фалконхерста
Шрифт:
— Чепуха! — Гудвин оглянулся на Аполлона. — Джентльмена узнаешь с первого взгляда. С меня хватит вашего честного слова. Я же понимаю: вам он еще пригодится, а мне в отеле будет только обузой. — Он подошел к столику, выдвинул стул и подозвал официанта.
— Принеси ручку, чернила и бумагу.
Официант мгновенно исполнил приказание. На стол легли бланки купчей и банковского чека. В «Сент-Луисе» умели оформлять сделки по купле-продаже рабов: ведь в былые времена раб мог здесь за вечер сменить трех, а то и четырех хозяев.
Аполлон окунул перо в чернила и превосходным почерком заполнил купчую. Гудвин тем
— Завтра утром можете получить наличные, виконт. Спросите в банке мистера Оливареса, и он с радостью вас обслужит.
— А я доставлю вам сюда Купидона завтра вечером. Если он быстро покончит с моими делами и поручениями, то, возможно, даже раньше.
— Скажем, к шести вечера, — предложил Гудвин. — Если же вы предпочитаете расстаться с боем раньше этого срока, то пускай ждет меня вон там. — Он указал на длинную скамью в глубине помещения, предназначенную для слуг, дожидающихся хозяев.
— Значит, до завтра. — Аполлон щелкнул каблуками, учтиво поклонился и вышел, сопровождаемый Купидоном. Один квартал они миновали гуськом, как подобает господину и рабу. Потом, свернув за угол и оказавшись в плохо освещенном переулке, Аполлон остановился, дождался Купидона — и братья победно обнялись, хлопая друг друга по спине и хохоча до слез.
— Будет исполнено, масса виконт, сэр! — Купидон уже икал от хохота.
— Самая легкая наша сделка, — проговорил Аполлон, уняв судороги веселья. — На сей раз тебе даже не придется улепетывать.
— Я упакую все ваши вещи, чтобы ваше путешествие в Европу было приятным! — снова зашелся Купидон.
— Я надеялся взять за тебя две тысячи, как в прошлый раз, да цены с тех пор упали.
— Наверное, стоило поспать недельку с этим подонком, прежде чем сделать ноги.
— Завтра банк открывается в восемь утра. Я зайду, обналичу чек, потом загляну к мистеру Гудвину и подтвержу, что он получит тебя к шести вечера. Увидев меня снова, он забудет про последние подозрения. К десяти утра я буду готов к отъезду с денежками в кармане. В одиннадцать отбывает дилижанс на Баратарию. Проедем немного, слезем у озера, купим или украдем пирогу и поплывем вниз по Дельте. В Ле-Шен мы будем уже на следующий день. У меня созрел еще один план.
— Какой, Плон?
— На эти денежки мы преобразимся: купим новую одежду, карету — и вперед, в Алабаму! Не знаю, куда точно, но я намерен стать мужем богатейшей женщины на всем Юге. Она немного полновата и, кажется, косит, но чутье подсказывает мне, что ей позарез необходим мужчина. Я — как раз тот, кого ей недостает.
— Надеюсь, что на этот раз тебе не придется меня продавать. Устал я от этого занятия!
— Как только денежки Фалконхерста станут моими, я дам тебе свободу. Погоди, Кьюп, а где мы проведем эту ночь?
— Сегодня утром ты приглянулся Клотильде, Аполлон.
— Ты все равно нравишься ей больше, чем я. Я же собираюсь посвятить ночь сну. Хватит с меня одной бессонной ночи. Так что занимайся Клотильдой сам.
Они зашагали к дому мадам Ламартин по улицам, погружающимся во тьму, больше не стараясь изображать господина и раба.
— Аполлон! — обратился Купидон к брату.
— Что, Кьюп?
— Знаешь, Аполлон, сдается мне, ты
был бы гораздо счастливее, если бы стал таким же ниггером, как я, а не корчил из себя белого.Аполлон ничего не ответил, но про себя подумал: «Я и есть белый, черт возьми! Я белый!»
23
Узкая пирога бесшумно скользила по маслянисточерной водной поверхности. Солнечные лучи, пробивающиеся сквозь мох на ветвях столетних деревьев, сами приобретали изумрудный оттенок. Глубокую тишину нарушали только неясные птичьи выкрики да тихий плеск, издаваемый мокасиновой змеей, извивающейся на воде. Кьюп занес шест, метя змее в голову, но промахнулся. Аполлон осторожно переменил позу и с улыбкой сказал брату:
— Мы почти дома, Кьюп. Как это здорово — возвратиться домой!
— Было бы еще лучше остаться здесь навсегда. Охотились бы, рыбачили, ловили зверье в силки, меняли девок! Жили бы под материнским крылышком. Славное у нас здесь местечко, и еды хватает. Почему бы нам не остаться в Ле-Шен, Аполлон?
— Если все пойдет хорошо, а другого я и не мыслю, то я никогда больше тебя не продам, Кьюп. Мы будем вести роскошную жизнь. Когда окончится война, переберемся в Нью-Йорк, устанем от Нью-Йорка — подадимся в Лондон, Париж, Рим. Мы еще поглядим на мир, Кьюп! Причем, — он понизил голос, — как джентльмены.
— Это ты будешь джентльменом, Аполлон, а я навсегда останусь чернокожим.
— Лучше быть богатым чернокожим, Кьюп, чем белым оборванцем. К тому же ходят слухи, что француженки без ума от таких цветных парней, как ты.
— Но мне все равно суждено оставаться твоим слугой. — Кьюп хорошенько оттолкнулся шестом и присел. — А я устал называть тебя то «массой Аполлоном», то «массой Антуаном», то «массой Гиацинтом», то «массой Шарлем». У тебя такая уйма имен, что в них немудрено запутаться. Какое ты выберешь в следующий раз?
— В следующий раз я буду самим собой — Аполлоном Бошером с плантации Ле-Шен. В конце концов, Бошеры — звонкая фамилия, почтенное креольское семейство.
— А мне, значит, оставаться у тебя в услужении?
— Как же иначе, Кьюп? Тебе на роду написано быть слугой. В этом нет ни моей, ни твоей вины. Разве я виноват, что наш отец сделал меня белым, а тебя черным? И ты в этом не виноват. Выше голову, mon frere [8] , разве так уж противно быть моим слугой? Бывают гораздо худшие хозяева. Разве я хоть раз ударил тебя плеткой? Ты живешь в свое удовольствие.
8
Братец (фр.).
— Служить тебе еще куда ни шло, но спать с черномазыми, довольствоваться негритянками, объедками с господского стола, кланяться белым — вот что невмоготу!
— Возможно, кое-что удастся изменить. Там, куда я собираюсь отправиться, я предоставлю тебе отдельную комнату и обеспечу нормальную еду. Вот только белой женщины ты не дождешься. А вообще-то ты счастливчик: забавляешься с женщинами, когда тебе этого хочется. Не забывай, что для меня это — труд, почти лишенный радости. Это тяжкая работа — спать с женщиной, которая тебе не нравится, даже если она белая.