Хозяйка дома Риччи
Шрифт:
— Мне нравится Ваша мысль, но я не понимаю, как можно свадьбу сделать морской? — сеньора Лаура смотрела заинтересовано.
— Невеста в голубом с синей розой на груди, а жених в синем, с голубой розой на груди. Украсим дом голубыми и синими лентами. Вырежем из ткани кораблики, рыб, чаек и разместим на стенах в зале, где будет накрыт праздничный стол. Это первое что я придумала, но подождите, я только начала.
Сеньора Лаура на мгновение задумалась, а потом мечтательно улыбнулась.
— Это будет красиво, но давайте посоветуемся с Викензо? Не сомневаюсь
Карета тем временем притормозила у неприметного крыльца, без всякой вывески. Из «мужской» кареты вышел сеньор Ранци и решительно заколотил в дверь, которая тут же распахнулась и он махнул нам, чтобы заходили.
— Этот магазин обслуживает в основном местную знать. Для приезжих магазины попроще — объяснил он уже внутри.
— И опережая ваши вопросы — ничего незаконного! — добавил он.
Внутри нас встретили двое молчаливых крепких мужчин с острым взглядом. Они оценили наших мужчин, а по нам только скользнули взглядом.
— Сеньор Ранци! Доброго здоровья! Вы не частый гость здесь, а оттого более желанный! — буквально из стены появился сухощавый старичок. Ростом почти на голову ниже меня. Волосы редкие и зачесаны назад. Глаза тёмные и цепкие. Он точно знает какой суммой мы располагаем. Одет в простую рубаху и штаны, а сверху накинут тёплый жилет. Но мне показалось эта простота наигранной.
— Сеньор Морелио! Не теми товарами Вы торгуете. Вот если бы ножи… — сеньор Ранци рассмеялся и обнял встречающего нас старика.
— Позвольте представить моих гостей из столицы. Они ищут особенное кольцо для сеньоры и я подумал, что если у Битого Моллюска нет, то ни у кого нет.
— Это действительно так. Позвольте сеньоры, я провожу вас и покажу всё чем располагаю — сеньор Морелио поклонился и привёл нас в хорошо освещенную залу.
До середины стены она была отделана бордовым тёмным бархатом, а выше серый камень. В центре стоял небольшой низкий столик на мощной одной ножке, которая ближе к полу переходила в три лапы, по виду напоминающие львиные. Вокруг стола располагались четыре стула, но сразу за нами внесли ещё три. На полу, во всю комнату лежал ковёр в цвет стен, с цветочным рисунком. Даже не возьмусь предположить его цену.
Принесли кувшины с напитками, наполнили бокалы и поднесли каждому из нас. Причём все действия производили мужчины. Женщин в этом доме я пока не видела.
— Позвольте поинтересоваться, что должно выражать это кольцо? Подарок на день рождения или важную дату? — сеньор Морелио дождался, когда мы утолим жажду и приступил к расспросам.
— Помолвочное кольцо — мессир Викензо ответил за всех.
— Смею ли я поздравить мессира Рапаке? — хозяин понимающе улыбался и смотрел на Викензо.
— Если мы сможем найти у Вас нечто особенное — мессир Викензо ответил мягко, но всех обдало холодом. А его взгляд при этом стал колючим.
— Я очень надеюсь Вам угодить. — сеньор Морелио поклонился и отступил в сторону.
Открылась другая дверь в залу, не та, через которую мы вошли и мужчины внесли планшетки, отделанные темно синим
бархатом. А на них располагались кольца.Сеньора Лаура осматривала их легко и быстро. А прикоснулась только к одному. Но ничего не выбрала. Следущие несколько планшеток её также не заинтересовали.
— Нам уже надоело смотреть на дешёвые побрякушки — сеньор Ранци подал голос, кряхтя при этом и ерзая на стуле.
В ответ сеньор Морелио удовлетворенно кивнул и внесли следующие планшетки голубого цвета. Сеньора Лаура разглядывала эти кольца уже более заинтересованно, и даже брала в руки некоторые, но ни на чем не остановила свой выбор.
Затем последовали планшетки стального бархата, затем розовые.
— У Вас сеньора поистине тонкий вкус. — сеньор Морелио не смог сдержать вздох восхищения.
И наконец вынесли одну планшетку из белоснежного бархата, а на ней всего четыре кольца.
Сеньора Лаура окинула взглядом все четыре, но взяла в руки только одно кольцо из белого металла с чистейшим желтоватым камнем. Надела на палец, поймала луч света и по граням камня побежали разноцветные искорки.
От неожиданности я ахнула. Никогда такого чуда не видела.
— Вот и моё главное сокровище нашло свою хозяйку. Почитай больше десяти лет прождало. — сеньор Морелио поклонился сеньоре Лауре.
В ответ сеньора Лаура задумчиво улыбнулась и погладила камень пальцем.
— На этом позвольте проводить прекрасных сеньор в другую залу, а мы ещё задержимся. — сеньор Ранци буквально вытолкал нас за дверь и прикрыл её изнутри.
Молчаливые охранники пригласили нас в другой зал, где были выставлены статуэтки людей и животных, выполненные из камней. Мы с сеньорами сделали два круга и уселись на стулья.
Сеньора Лаура время от времени поглядывала на руку с кольцом и нежно поглаживала камень. Мне показалось что прошло более часа, когда мы услышали разгоряченные голоса наших компаньонов.
— Здесь нет тупых рыб, теряешь хватку Битый Моллюск — это горячился сеньор Ранци.
— Ой разорил ты меня Дикий. Ой разорил — это в ответ причитал сеньор Морелио.
Мессир Викензо был взволнован, и радостно бежал прочь. Видимо не привык присутствовать на подобных торгах.
А вот мессир Жакоп был спокоен и довольный улыбался. Судя по всему, ему понравилась битва за кольцо.
На прощание хозяин поклонился, пожелал нам здоровья и долгих лет, но почему-то не пригласил заглядывать к нему снова.
Мессир Викензо подхватил под локоть сеньору Лауру и сеньориту Розу и проводил в карету.
— Славная была битва — подытожила я в карете и мы весело расхохотались.
Глава 77
Глава 77
После обеда сеньор Ранци приступил к тренировке с сеньоритой Розой.
А мы вчетвером устроились на балконе второго этажа. Сюда не долетали кинжалы и метательные звезды.
— Викензо! Сеньорита Натале заинтересовала меня одной идеей. И мне хочется чтобы ты высказал своё мнение. — сеньора Лаура загадочно улыбалась и заглядывала в глаза жениху.