Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Хранитель смерти
Шрифт:

— Что, пришла пора строить ковчег? — поинтересовался патрульный, который нес караул у стойки приемной.

— Да, там влажновато. — Джейн, мрачно скинув свой плащ, повесила его на одежный крючок.

— Никогда не видел, чтобы за лето выпадало столько осадков, а ведь я прожил здесь всю жизнь. Говорят, это из-за глобального потепления.

— А где все? — спросила Джейн, бесцеремонно оборвав беседу, отчего лицо патрульного вытянулось. После того, что случилось этим вечером, у нее не было настроения обсуждать погоду.

Поняв ее настрой, патрульный так же резко ответил:

— Детектив Янг в цоколе. А его напарник — наверху,

разговаривает с куратором.

— Я начну с цоколя.

Натянув перчатки и бумажные бахилы, Джейн отправилась к лестнице. Ступенька за ступенькой — она спускалась вниз, подготавливая себя к тому, с чем вскоре придется столкнуться. Оказавшись в цоколе, она заметила суровое предупреждение о том, что ожидает впереди. Кровавые следы мужских ботинок сорок первого или сорок второго размера тянулись по всему коридору — от хранилища до лифта. Возле этих отпечатков виднелась зловещая нечеткая полоса, оставленная чем-то, что тащили по полу.

— Риццоли! — окликнул ее детектив Янг. Он только что вышел из хранилища.

— Вы нашли ее? — спросила Джейн.

— Боюсь, в здании ее нет.

— Черт! — Джейн снова посмотрела вниз, на пятно. — Он забрал ее.

— По-моему, похоже на то. Проволок ее по этому коридору и поднял на лифте на первый этаж.

— А потом?

— Вытащил ее через черный ход, который ведет к погрузочной платформе. За этим зданием есть переулок, куда он мог подогнать свой транспорт. Никто ничего и не увидел бы, особенно сегодня вечером, в такой ливень. Ему нужно было просто погрузить ее в машину и увезти.

— А как же, черт возьми, он попал в здание? Разве двери не были заперты?

— Как говорит старший экскурсовод — ее зовут госпожа Виллебрандт, — она ушла в пять пятнадцать. Клянется, что заперла все двери. Правда, на вид ей примерно тысяча лет. Кто знает, что у нее там с памятью.

— А все остальные? Где доктор Робинсон?

— Они с госпожой Дьюк ездили в Ревир, чтобы отправить какой-то ящик. Он сказал, что вернулся в музей около семи, чтобы доделать кое-какую работу, и никого здесь не увидел. Он предположил, что доктор Пульчилло уже уехала домой, так что сначала ни о чем не волновался. А потом заглянул в кабинет доктора Пульчилло и увидел, что ее сумочка все еще там. Вот тогда-то он и позвонил по девять-один-один.

— Детектив Фрост должен был отвезти ее сегодня домой.

Янг кивнул.

— Так он нам и сказал.

— А где же он тогда?

— Барри приехал сразу после нас. Он сейчас наверху. — Немного помолчав, Янг добавил тихо: — Не слишком нападай на него, ладно?

— Это за прокол-то?

— Пусть он сам расскажет тебе, что произошло. Но сначала… — Янг обернулся к двери. — Я должен показать тебе кое-что.

Вслед за ним Джейн направилась в хранилище.

Здесь отпечатки ботинок казались ярче — подошвы убийцы были такими влажными от крови, что от них отлетали брызги. Янг зашел в лабиринт хранилища и указал в узкий проход. Объект их внимания застрял между ящиками.

— Лица там почти не осталось, — заметил Янг.

Но для Джейн и этого было достаточно, чтобы узнать Саймона Криспина. Удар обрушился на его левый висок, раздробив кости и хрящи и оставив воронку с запекшейся кровью. Кровь из раны стекала в проход, и на бетонном полу образовалась огромная лужа, насквозь пропитавшая разбросанную там древесную стружку. После удара Саймон прожил совсем недолго, но все это время его сердце

продолжало биться и качать кровь, которая, выливаясь из пробитой головы, стекала на пол.

— Убийце каким-то образом удалось отлично рассчитать время, — сказал Янг. — Скорее всего он наблюдал за зданием. Он наверняка заметил, как ушла госпожа Виллебрандт, а потому знал, что в музее осталось всего лишь два человека. Доктор Пульчилло и восьмидесятилетний старик. — Янг поглядел на Джейн. — Мне сказали, что у нее загипсована нога, поэтому она не сумела убежать. И сопротивляться, скорее всего, тоже не могла.

Джейн поглядела вниз, на след, оставленный телом Джозефины. «Мы обещали, что с ней ничего не случится, — с горечью подумала она. — И поэтому Джозефина вернулась в Бостон. Она поверила нам».

— Есть еще одна вещь, на которую тебе стоит посмотреть, — сказал Янг.

Джейн подняла глаза.

— Что за вещь?

— Я покажу. — Он повел ее к выходу, и они выбрались из лабиринта ящиков. — Вот, — сказал Янг, указывая на закрытую дверь.

На два слова, выведенные кровью:

НАЙДИ МЕНЯ

Джейн поднялась по лестнице на третий этаж. В музей со всем своим оборудованием уже приехали судмедэксперт и команда криминалистов, и здание наполняли, взвиваясь вверх по центральному лестничному колодцу, эхом отдающиеся голоса и скрип шагов вторгшейся армии. Джейн немного задержалась на самой верхней ступеньке, внезапно ощутив усталость от крови, смерти и неудач.

А больше всего — от неудач.

Отлично прожаренный стейк, который она съела у мамы всего несколько часов назад, казался теперь камнем в желудке. «Всего одно мгновение, — подумала она. — Вот с какой скоростью чудесное летнее воскресенье может обернуться трагедией».

Она прошла по галерее, где были выставлены человеческие кости, мимо скелета мамы, прижимавшего к груди скелет ребенка, и двинулась дальше по коридору к административным помещениям. Через открытую дверь одного из кабинетов Джейн увидела Барри Фроста — он сидел в одиночестве, опустив плечи и закрыв лицо руками.

— Фрост! — окликнула Джейн.

Барри неохотно выпрямился, и Риццоли с удивлением отметила, что его глаза вспухли и покраснели. Фрост отвернулся, словно смутившись, что она стала свидетелем его страданий, и быстро провел рукавом по лицу.

— Бог ты мой, — поразилась Джейн. — Что это с тобой?

Он покачал головой.

— Я не могу этим заниматься. Меня нужно снять с этого дела.

— Может, ты все-таки скажешь, что произошло?

— Я все на хер испортил. Вот что произошло.

Джейн редко слышала от напарника бранные слова, и то, что с его губ сорвалось ругательство, изумило ее даже больше, чем само признание Фроста. Она вошла в комнату, закрыла за собой дверь, придвинула стул и села прямо напротив Барри так, чтобы тот был вынужден смотреть на нее.

— Сегодня вечером ты должен был сопроводить ее домой. Верно?

Он кивнул.

— Сегодня моя очередь.

— Так почему же ты не приехал сюда?

— Это вылетело у меня из головы, — тихо признался он.

— Ты что, забыл?

Из его груди вырвался мучительный вздох.

— Да, я забыл. Я должен был приехать сюда в шесть, но меня задержали. И поэтому я больше не могу работать по этому делу. Мне нужно взять отпуск.

— Ну хорошо, ты напортачил. Но ведь Пульчилло пропала, и нужно свистать всех наверх.

Поделиться с друзьями: