Хранительница его сокровищ
Шрифт:
Чёрный подошёл к ней с другой стороны, взялся за косу, подержал на руке, будто прикидывал вес. Прилично, да. Тяжёлая. Придушить бы тебя этой косой, раз ничего больше нет. Провел острым концом стилета где-то в районе лопатки, потом снова облизал пальцы.
Его палец упёрся Тилечке в подбродок, там тоже заболело. Но в этот момент чёрный браслет на его запястье затрещал и заискрил, если можно это так назвать, искры-то тоже чёрные.
Он убрал руку и поднёс браслет к лицу.
— Нашли? Что там? Брось, так не бывает. Увижу,
Поднял голову, сощурился мерзко — стало ещё страшнее.
— Подожди меня здесь. Я посмотрю, что там ещё для меня нашли, и вернусь.
Он вышел, и за ним щелкнул замок. Тилечка осталась стоять статуей посреди комнаты. Ноги уже подкашивались, но неведомая сида держала её, и не было возможности ни сесть, ни даже упасть.
У двери послышался какой-то шум и даже немного стук. А потом эта самая дверь красиво упала внутрь комнаты с оглушительным грохотом.
Антонио и Альдо влетели внутрь и остановились, увидев её.
— Тилечка? Тилечка, ты в порядке?
— Очевидно, нет, — господин Фалько зашёл, огляделся, подошёл к ней. — Отомри, детка. О, какая нехорошая вещь у тебя здесь, — он увидел царапины и пятна на плече и на подбородке.
Стало можно шевелиться и говорить, как хорошо-то! Тилечка зажмурилась — они, конечно, свои, но одеты, а она-то нет!
— Спасибо, — прошептала.
— Оденься, хоть рубаху надень, что ли, и я посмотрю, что можно сделать. Целитель бы подошёл лучше, но где ж нам взять целителя сейчас, — он поднял и дал ей рубаху.
Из коридора заглянули Серафино, Джузеппе и Руджеро.
— Нашли ещё пятерых, четверых насмерть, пятый согласился говорить, — доложил Серафино. — Сюда его?
— Нет, снаружи поговорим. Тилечка, одевайся. Сейчас расскажешь, что и как вышло, — он кивнул ей и исчез в коридоре.
Господин Фалько был вроде и обычный, но вместе с тем и какой-то другой. Серьёзнее и строже. И фонило от него чем-то непонятным, но определённо благим. Хотелось прижаться к нему и так остаться, просто потому, что с ним было спокойно и не страшно.
Тилечка быстро натянула на себя бельё, чулки и рубаху. И башмаки. И замерла. Альдо и Антонио тем временем тщательно проверили комнату.
— Ты в порядке? — подмигнул Антонио.
— Да, наверное, только плечо болит, и вот это, — она показала на чёрные пятна.
— Это пусть господин Фалько смотрит, он в этом больше понимает. Кто тут был? Кому тебя сюда привезли?
— Он не назвался, но сказал, что от него спрятали мою сестру. Может быть, сам его милость Пьетро, — вздохнула Тилечка.
Господин Фалько вернулся, осмотрел её подбородок. Аккуратно приложил ладонь, от неё было тепло и золотисто. Да, вот прямо золотистый свет, очень мягкий и приятный. Боль ушла, отметина осталась.
— Плечо показывай.
Она ослабила шнурок рубахи и вытащила наружу плечо. От его руки слова стало тепло и хорошо. Тилечка повернула голову — царапина исчезала на глазах,
пятно перестало болеть, но как и первое — осталось. Царапину на спине он тоже подлечил.— Спасибо, спасибо, — слёзы потекли сами, на пустом месте.
— Молодец, что догадалась позвать. Всё правильно, — кивнул господин Фалько.
Повернулся к свету, и она, наконец, поняла, что добавилось в его облик — цепь с медальоном. Снаружи — летящая птица, это понятно. А потом он повернулся, круг шевельнулся… герб Фаро. Вот так.
Видимо, у неё было очень странное выражение лица, потому что он сначала не понял, потом улыбнулся, а потом поцеловал её в макушку.
— Одевайся, детка. Помогите, что ли, девушке, раз закольцевались все разом, — усмехнулся он, глядя на мальчишек.
Те потупились, но ничего не сказали. И принялись подавать, кто — юбку, кто — рукав. Золотой диск на неё надел Антонио.
Когда Тилечка оделась, оказалось, что пока никуда идти не надо. Господин Фалько допрашивал кого-то в коридоре, этот кто-то очень перед ним заискивал и боялся. Правильно, пусть боятся.
А потом он вернулся в комнату, достал какую-то штуку и открыл из неё настоящий портал!
— Забираем госпожу Лизу и пока базируемся здесь.
В портал сунулся Руджеро, но тут же выскочил обратно.
— А её там нет! Там вообще никого нет, я ни одной живой души не почувствовал!
— Как это нет, — господин Фалько сам всё равно что прыгнул в портал, а через пару минут вернулся обратно. — Детка, куда делся этот выродок, что был тут с тобой?
— Ему сообщили, что нашли какую-то «её», и он распорядился доставить в лабораторию, — Тилечка похолодела. — И ушёл.
Господин Фалько вновь попытался активировать портал.
— Я не могу на неё навестись. Видимо, там защита, придётся ногами.
Взгляд господина Фалько сделался очень нехорошим.
— Живого сюда, быстро.
Джованни и Серафино привели охранника.
— Где лаборатория? — господин Фалько на него только взглянул, а тот уже был готов сквозь землю провалиться.
Так их, гадов!
— Внизу, в подвале. Я покажу, ваша милость, только не убивайте и не ешьте, покажу!
— Есть его такого, ага, — господин Фалько скривился. — Все со мной. Никого больше не оставляем в одиночестве. А если будет бой, Тилечка не испугается.
Он вновь открыл портал, и все они по очереди в него прошли.
4.7 Лизавета тянет время и ждёт конца
Пока Лизавету тащили наверх по лестнице, она вырывалась, пиналась и ругалась. Ругалась, как сапожник. Как пьяный грузчик. Как музейный работник во время ремонта. У кого другого бы уже уши трубочкой свернулись, а мужики терпели и никак не отвечали.
Её подергивания тоже не имели никакого особого результата, а потом она ещё и налетела виском на какую-то выступающую часть перил, стало больно.