Храпешко
Шрифт:
— А теперь?
— А теперь подождем.
Ждали день. Ждали два.
На третий день Храпешко открыл форму и вынул оттуда какой-то предмет, с которого начал потихоньку счищать золу.
Было двенадцать часов ночи. Полночь. Луна была яркой и круглой, как каравай.
То, что все потом увидели, было самым красивым, что они видели когда-либо, и в то же время самым странным.
Это был лик Богородицы Девы Марии.
Да не простой лик, главное, он светился. Сиял, как керосиновая лампа. Но без всякого керосина.
Те немногие из людей
— Здесь, в этой Марии собран свет всех дней года. Триста шестьдесят пять дней света в этой Марии. И любой, кто прикоснется к ней, почувствует ее свет.
— Я не боюсь, — сказал один любопытствующий. Встал и потрогал.
И ушел в себя. Навсегда. Говорят, что он больше никогда не проронил ни слова.
Некоторые убежали как можно быстрее, потому что поняли, было у них такое чувство, что дело тут нечисто, и что это какая-то магия. Что же еще? Большинство людей сначала просто удивились, но после первых минут воодушевления и они начали опасаться. Невероятно, с какой скоростью воодушевление превратилось в страх. Какой-то страх перед неизвестным и, возможно, перед непонятными силами, овладевшими разумом Храпешко. Поэтому все присутствующие вместе с детьми отступили на несколько шагов назад.
— А почему бы тебе не начать вновь заниматься садоводством и виноградарством? В этом ты действительно хорошо разбирался.
Храпешко ничего не ответил, только молча склонил голову, и в то время как все, усталые, стали расходиться по домам, чтобы заняться своими собственными делами, он закрыл лицо руками и неравномерно задышал. Маленькая рука стала гладить его по голове. Рука его сына.
И это был самый прекрасный момент в его жизни.
52
Далеко оттуда.
Один мастер, специалист по изготовлению исламского стекла, Шакир Мусаоглу из Бейкоза, чье детство прошло в кропотливом изучении отцовского ремесла, который сам в последние годы жизни Селима Третьего учился в мастерской Мехмеда Деде, того, который довел до совершенства процесс изготовления стекла чешми-бюльбюль, глаз соловья, в Инджиркёе недалеко от Бурсы, лично предстал перед стариком по имени Тахир-эфенди, управляющим округом, по его требованию.
— Вчера из далекого путешествия, — сказал Тахир, — вернулся мой верный друг, любитель произведений художества и искусства, не только турецкого, но и европейского, Хафиз Деде. Ты знаешь, что когда он приезжает, то всегда приносит свежие новости, конечно, из области искусства, потому что нас, художников, только оно и интересует.
Пока Тахир-эфенди говорил это, сердце Шакира прыгало, как будто предчувствуя какую-то радость.
— Он сказал, что по пути назад он остановился, чтобы напоить лошадей, у реки Вардар. Ты знаешь, где это? Знаешь. И что там он узнал, случайно прослышал,
о человеке, некоем христианине, вернувшемся из Центральной Европы, обогащенным знанием в производстве христианского стекла. Художнике. Безумце. Мечтателе. Делает чудеса!— Ооооо! — воскликнул Шакир в возбуждении.
— Ты знаешь, что наше стекло бейкоз широко известно не только на востоке до Индии, но и во всей Европе. Кроме того, наше стекло и его производство ведут свою историю от мастеров сельджуков и византийцев. Ты и сам стал мастером в выработке этого стекла, вдохновленного Аллахом — чешми-бюльбюль.
— Ваша правда, эфенди.
— Кроме того, твои умелые руки донесли славу исламского стекла до дальних стран…
— Ваша правда, эфенди…
— И мне в голову только что пришла идея…
— ..?
— Что ты думаешь о соревновании?
— Что вы имеете в виду, эфенди?
— Вот что я думаю. Мы привезем этого человека сюда, в Бейкоз, и вы двое будете соревноваться, сделаете что-нибудь стеклянное, я еще не придумал что, ничего в голову не приходит, но что-нибудь особенное, что было бы достойно уважения. Кто победит, лично предстанет перед великим султаном. А ты понимаешь, что это означает — пожизненную славу и власть!
— О! — взволнованно сказал Шакир, — я думаю, что идея замечательная, и заранее знаю, что я выиграю, потому что в последнее время я разработал специальную методику которая…
— Не надо ничего мне сейчас рассказывать… но если ты готов на такое дело, я немедленно пошлю людей, чтобы они привезли этого человека.
— Посылай, эфенди…
53
Отправились.
Прибыли.
Ехали верхом на вороных конях мимо белых деревень.
Останавливались по пути, чтобы попить воды.
Некий Муса, его свита и его конь.
Проезжали мимо маленьких городков и высоких гор, проезжали мимо виноградников и мимо неглубоких извивающихся каналов. Кони разбрызгивали воду во все стороны. Взгляд Мусы скользил по течению реки Вардар. Вверх. С ним десяток всадников, чьи имена вообще не важны. Всюду, где они проезжали, крестьяне, едва завидев их, уводили детей по домам. Хватали их и приказывали спрятаться. Женщины в поле ложились на живот в высокой траве, а дети забирались на вершины деревьев.
Мужчин нигде не было.
Мужчин не было. Они исчезли или ушли куда-то. Муса остановился в одной, казалось, заброшенной деревне, чтобы отдохнуть. Нигде ни шороха, тишина. Никто не знал, да и предположить не мог, что Муса вышел на охоту за чистым искусством.
Через несколько дней они доехали до места, где жил Храпешко.
Он был в мастерской, в которую уже давно никто не заходил, потому что там делались бесполезные вещи: всякие безделушки и маленькие украшения.
— Мы пришли во имя искусства, — сказал Муса вместе со всеми другими, ехавшими за ним.