Хромой из Варшавы. Книги 1-15
Шрифт:
Когда сирена корабля прозвучала в последний раз, прощаясь с французскими берегами, мужчины направились в город. И в этот момент самый молодой из них сказал:
— Мне все-таки неспокойно. Не принесут ли им несчастье эти проклятые изумруды, на которых теперь еще больше крови?
— Откровенно говоря, я так не думаю, — ответил ему Морозини. — Дамы верно служат этим камням, их руки чисты. Чистой осталась благодаря вам и Изабелла, посвятившая им свою жизнь. Выбросьте из головы хотя бы эту мысль. Ваше горе и без того велико.
— Вы правы, мне будет трудно ее забыть… Настолько трудно, что я никогда не захочу жениться.
— Решили остаться холостяком, как ваш отец или как я? — вступил в разговор Адальбер. — Поверьте, это не самое плохое существование!
— Я отказался от должности. Я никогда не стану прокурором республики…
— Что?! — воскликнул Адальбер. Альдо ограничился улыбкой.
Франсуа-Жиль продолжил:
— Хотя вы все взяли на себя, Адальбер, убийство остается убийством. Я хладнокровно застрелил этого негодяя, который на моих глазах собирался обесчестить Изабеллу. Я потерял право обвинять кого бы то ни было!
— И чем же вы намерены заняться? На этот раз археологу ответил Альдо:
— Он будет продолжать дело Вобрена. Франсуа-Жиля давно привлекают старинные вещи, особенно предметы XVIII века. Под руководством такого учителя, как Ричард Бэйли, он отлично со всем справится! И особняк на улице Лиль снова оживет.
Обменявшись с друзьями быстрым рукопожатием, молодой человек побежал искать такси, чтобы отправиться на вокзал, где в камере хранения его ждал багаж. Прежде чем сесть в машину, он обернулся и на прощание помахал им рукой…
— Наконец-то хорошая новость! — удовлетворенно вздохнул Адальбер. — Мне нравится этот мальчик…
Некоторое время друзья шли молча. Они решили заночевать в Гавре, чтобы поужинать в знаменитом ресторане. На город опускались сумерки, и им не хотелось возвращаться в Париж ночным поездом. Вдруг Адальбер спросил:
— Я все-таки хотел бы знать, что ты делал под мостом Марии! Прошу прощения, на набережной Бурбон!
— Я уже говорил тебе, что навещал друга.
— А не подругу? Я никогда не замечал за тобой такой скрытности!
— Что за любопытство! Прости, но на этот раз оно останется неудовлетворенным. Я ничего тебе не скажу… Знай только одно, это была не женщина…
Альдо поднял воротник пальто и сунул руки в карманы. Он бы скорее дал разрезать себя на куски, чем признался бы в том, что в тот злополучный вечер, словно влюбленная молоденькая швея, отправился к известному прорицателю, о котором ему рассказал бармен из «Ритца»! Вот еще, глупости!
Сен-Манде, 20 сентября 2007 года
Для тех, кто хочет знать больше
Изумруды Кортеса не являются плодом моего воображения. Я лишь позволила себе, ради общего впечатления, изменить форму одного камня. Изменила я и имя юной жены последнего императора ацтеков. Эти великолепные камни ушли на дно Алжирского залива в ночь на 24 октября 1541 года вместе с галерой, на которой плыли конкистадор и его сыновья. Людей удалось спасти, но они потеряли свой багаж, в котором находилось и знаменитое ожерелье. Кто знает, возможно в наши дни — благодаря современному оборудованию — эти изумруды будут подняты на поверхность!
Слова благодарности
Его Королевскому высочеству, великому князю Михаилу Греческому (Мишелю де Гресу), чей труд «L'Imperatrice des adieux» снабдил меня множеством ценных деталей.
Венсану Мейлану за его книгу «Bijoux de reines». Патрику де Бургу за его энергичную поддержку.
Всем тем, благодаря кому эта книга увидела свет.
Большое спасибо!
Жюльетта Бенцони
Книга 10. КОЛЬЦО АТЛАНТИДЫ
Часть I
Улица в Венеции
Глава 1
Крик
в ночиПоужинав у гостеприимного нотариуса и покидая его дом, Альдо Морозини поднял воротник пальто и закурил сигарету. Уже первая затяжка принесла ему невероятное наслаждение: заядлый курильщик, вот уже пару часов он лишал себя удовольствия, щадя легкие хозяина дома. Глубоко засунув руки в карманы пальто, он отправился в свой дворец. Мэтр Масария проживал в квартале Риальто, на Рива дель Вин, в живописном старинном доме по соседству с дворцом Барбариго. Своим местоположением дом, выходящий на широкую набережную, где некогда сгружали бочки, доставленные из разнообразных средиземноморских портов, счастливо отличался от других, где, оказавшись за порогом дома, можно было сразу погрузиться в воду Большого канала. Пожилой нотариус ценил возможность, когда появится желание, посидеть на солнышке с бокалом вина тут же, на террасе какой-нибудь траттории, выросшей на месте бывших складов.
Он был и впрямь настоящим эпикурейцем: любил отведать хорошего мяса и насладиться тонким вином, а удовольствия быть приглашенными к нему на ужин удостаивалось лишь небольшое количество старинных друзей, имевших схожие вкусы и подходящих хозяину по возрасту. Исключение составлял лишь Альдо Морозини. Он был гораздо моложе, но нотариус, чья контора считалась самой крупной в городе, испытывал к нему почти отцовские чувства в память о его матери, княгине Изабелле: в нее с двадцати лет он был почтительно влюблен, и никакая другая женщина так и не сумела вытеснить ее образ из сердца почтенного господина. Эта любовь и обрекла его на жизнь холостяка, к которой, надо сказать, он отлично приспособился.
Во время ужина между жареным лангустом и ризотто с белыми трюфелями вновь зашел разговор о княгине. Мэтр Масария в своей неподражаемой манере упомянул «нашу дорогую княгиню Изабеллу», которая была француженкой. Но иногда он вспоминал о ней как о «вашей милой матушке» и вздыхал, тем самым забавляя и одновременно умиляя Альдо. Сын не уставал восхищаться талантом матери вызывать такую всепоглощающую любовь. И ведь венецианский нотариус был не единственным, кто навсегда подарил ей свое сердце. Был и другой верный воздыхатель — шотландец лорд Килренан, неутомимый мореход, избороздивший за свою жизнь немало морей и океанов на яхте «Роберт Брюс». Этот господин тоже так и не женился, но после кончины отца Альдо он частенько вставал на якорь у площади Святого Марка, чтобы якобы преподнести предмету своего обожания огромный букет и мелкие подарки, но на самом деле для того, чтобы в который уже раз справиться, не расположена ли княгиня Морозини стать леди Килренан. Верный, не знающий отчаяния, он все же был убит на своей яхте во время стоянки в Порт-Саиде, став, как и Изабелла, жертвой разгадки тайны исторических сокровищ. Но об этой романтической истории мэтр Масария так и не узнал, что позволяло ему считать себя единственным поклонником обворожительной княгини.
Время было еще не позднее. На высокой колокольне Святого Сильвестра пробило одиннадцать, когда Альдо свернул с набережной в паутину узких улочек «сухопутной» Венеции, пробираясь к черному ходу в свой дворец. Его старинный друг уже вошел в тот возраст, когда не любят засиживаться допоздна, но все равно ему был очень приятен милый вечер, проведенный в компании с человеком, с давних пор вошедшим в историю их семьи и знакомым ему с рождения. Встреча доставила Альдо искреннее удовольствие.
Но в то же время настроение князя нельзя было назвать прекрасным. Во-первых, он чувствовал себя дома очень одиноко... Его дворец, превращенный в лавку антиквара, казался совсем опустевшим без жены Лизы и их детей: пятилетних близнецов Антонио и Амелии, в чьих темноволосых головках роилось немало шаловливых мыслей, и самого младшего, рыжеволосого забияки Марко, очаровательного, но властного крикуна, полностью подчинившего себе молодую мать, к которому Альдо ее даже немного ревновал: он все еще был страстно влюблен в жену.