Хромой Тимур
Шрифт:
— Если б был товар, о братья! Если б был!..
В полутьме тесных кожевенных рядов столпилось столько возбужденных людей, что сопровождавшая Халиль-Султана конная стража с трудом расчищала ему проезд, оттесняя народ конями, бессильная перекричать гул говоривших и споривших людей; все толпились среди улицы, а лавки зияли темной пустотой и на полках в их глубине не было видно никакого товара.
В других рядах оказалось безлюдно и тихо. Купцы дремали возле груд всякой всячины, чем каждый из них торговал; покупателей почти не было здесь — все, кто был полюбознательней, ушли в Кожевенный
Так доехал Халиль-Султан до Синего Дворца и пошел к деду.
Едва он вошел, Улугбек приложил палец к губам:
— Тихо!
Дед слушал чтеца, и Халиль-Султан тихо опустился на ковер, украдкой придвинул к себе подушку и, облокотившись, вслушался. Гияс-аддин читал свое описание похода в Индию:
— "Хвала Повелителю, — да возвеличится его имя и да восславится упоминание его! — который в то счастливое время ввел Землю в могущественный завиток Човгана…"
Халиль-Султан не понял, что это за завиток, в коем вся Земля уместилась, и взглянул на братьев. Мухаммед-Султан тоже, видно, не понял. Но маленький Улугбек сидел, не отрывая от чтеца глаз, и вникал с явным восхищением в изысканные, витиеватые завитки этой выспренней речи.
— "И бог сделал все пространство Земли полем для прогулок его царского, чистокровного коня, превознесенного до небес счастья…"
Тимур слушал внимательно, слегка покачиваясь вслед за размеренными словами чтеца.
— "Он насаждал правосудие и в распространении справедливостей превзошел всех властителей мира, в назидание всем опустошителям мира, сорвав пояс отваги с самого Марса…"
Тимур слегка покачивался вслед чтению, а Гияс-аддин славословил Тимура.
Историк, как соловей, запрокидывал голову и закрывал глаза, когда прерывал восхваление чтением стихов, долженствовавших передать чувства, какие он бессилен был выразить словами историка.
До описания битв в Индии Гияс-аддин еще не дошел, повествуя о прежних походах завоевателя.
Тимур насторожился, когда историк прочел:
— "…по океанским волнам, смывшим с небесного свода венец угнетения, прошла успокоительная рябь по океану крови, ибо те, что надменно попирали ногами землю, были втоптаны в землю копытами его коней. Всюду, куда ни устремлял он свои победоносные знамена, его встречали на конях Победа и Торжество. Он грозным ураганом причудливой Судьбы сметал с лица земли жилища и достояние врагов, кидаясь на поля кровопролитных битв и на луга охот за жизнями.
Солнце скрылось в тучах пыли, поднятых им; звезды содрогались от подобного молниям блеска его подков".
Тимур спокойно покачивался вслед за славословиями Гияс-аддина, как покачивался бы, подтверждая слова Корана, если бы читалась не история, а Коран.
Гияс-аддин читал:
— "Воины, как волны, гонимые ураганом ярости, пришли в волнение и, обнажив свои, подобные месяцам, сабли, кинулись сносить головы, а своими сверкающими, как алмазы, кинжалами принялись исторгать жемчужины жизни из заблудших людей…
И столько пролилось крови, что воды реки Зинда-Руда вышли из берегов. Из тучи сабель хлынул такой дождь, что от потоков
его нельзя было пройти по улицам Исфахана…"Тимур опять замер и нахмурился. Но Гияс-аддин не заметил этого и восторженно продолжал:
— "Речная гладь блистала от крови, как заря в небесах, как алое вино в хрустальной чаше… В городе Исфахане из трупов нагромоздили высокие горы, а за городом сложили большие башни из вражеских голов, высотою своей поднявшиеся выше городских зданий".
И, в упоении вскинув руку, как певец, Гияс-аддин закончил эту часть стихами:
Меч кары там, как леопард, ходил:
И смерть раскрыла пасть, как крокодил…
Тимур сидел хмурясь, но не прерывал историка.
— "После сего его высочайшее стремя двинулось на Шираз. От пыли, поднятой конницей Измерителя Вселенной, почернел воздух Фарса, а Небо испытало ревность к Земле, ибо она целовала копыта Повелителя!..
От грохота барабанов,
От рева труб боевых
Покачнулись вершины
Каменных гор вековых!.."
Тимур успокоился, но больше не покачивался и внимательно слушал.
— "От Солнца божественной помощи рассеялся мрак битвы, и Тохтамыш со своим воинством вцепился рукою слабости в подол бегства и принялся быстро измерять ковер Земли…"
Улугбек засмеялся, но зажал ладошкой рот, едва встретил строгий взгляд деда.
— Дедушка! Как убегали ордынцы, это правда?
Дед был недоволен, что ему помешали слушать, но ответил:
— Еще бы!
Гияс-аддин небрежным, но плавным движением руки закинул за спину свесившийся конец чалмы и низко поклонился Тимуру, державшему опустевшую чашу:
— Дозволено ли продолжать, о государь?
— Читай.
— "Много ангелоподобных тюрчанок и луноликих красавцев, игривыми глазами взиравших на кровь своих возлюбленных, попали в силки плена; и желания победителей насытились".
К этому историк добавил стихи о том, что, хотя и отважен молодой олень, ему все же не следует сталкиваться со львом.
Гияс-аддин торжественно поклонился Халиль-Султану. Царевич, отслонившись от подушки, сел прямо, не умея скрыть своего беспокойства и волнения; историк, памятуя любовь повелителя к этому отважному внуку, написал о Халиль-Султане:
— "Он окунулся в кровопролитные битвы и водовороты Смерти.
В одной из битв враг выставил ряд могучих, огромных, страшных, как Океан, слонов. И тогда Халиль-Султан, повернувшись к врагу, выхватил саблю и кинулся на слона, подобного горе, свирепого, истинного дьявола по нраву а гнусного, как черт; хобот его, будто клюшка при игре в поло, подхватывал, как шары, головы человеческие и уносил их в небытие…"
Улугбек прервал чтеца:
— Дедушка! А вы говорили: Халиль ударил слона пикой.
— Видишь, Мухаммед старший из всех вас, а не мешает нам слушать.
Но Улугбек добивался истины:
— Ведь я только спросил!..
Тимур повернулся к Халиль-Султану:
— Скажи ему сам — как?
Халиль-Султан, досадуя, что прервалось чтение того места, где написано о нем, пожал плечами:
— Право, не помню. Да и не все ли равно?
Тимур кивнул чтецу, и Гияс-аддин снова склонился над книгой: