Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

24. Вероятно - Невилл. Я полагаю, что это должен быть сэр Уильям Невилл, один из сыновей лорда Ральфа Невилла из Рэби (of Raby). — См Dugdale.

Барнс перечисляет еще имена сэра Хьюго Мейнела (Meinel), сэра Уолтера Фитцуолтера и сэра Джона Ментсреворта (Mentsreworth).

25. Вслед за Барнсом я именую это лицо Урсвеллом (Urswell), но сам Фруассар пишет Урслай (Ourcelay). Возможно это один из членов семьи Уорсли (Worsley). Это может быть также сэр Хьюго Вроттсли (Wrottesley). Это имя, и возможно с большим основанием, писали как Уортсли (Worthesley) из Миллса. Он был 19-м рыцарем Ордена Подвязки.

26. Деревня в Булонэ, округ Амьена.

27. Крепкий город в Артуа, в 6 лье от Арраса

28.

Крепкий город в Пикардии, в 18 лье от Арраса. (практически строго на юг от Арраса – прим.пер).

29. Город в Пикардии, на реке Сомме, в 6 лье от Руа. (к востоку от Руа. – прим. пер.)

30. Ныне деревня в Пикардии, диоцез Амьена.

31. Или Сент-Анн – деревня в Пикардии, около Нуайона.

32. Возможно, Сетон.

33. Древний город в Бри, на реке Морен, впадающую в Марну, в 22 лье от Парижа.

34. «The souldich de la Trane» См Anstis, vol. ii, где о нем приводится большое сообщение, и где также упоминаются и сеньоры де Монферран и де л`Эспарр. — [Приводится родословная фамилии, и ясно показано, что имя Souldich de la Trane, или более правильно Tran, было только титулом, и что его фамилия была де Прейзак (de Preissac). — ED].

35. Город в Иль-де-Франсе, в 7 лье от Парижа.

36. Деревня в Лимузене, округ Тюле (Tulles).

37. Город в Перигоре, диоцез Перигора.

38. Город в Анжу, округ Ла-Флеш.

39. Фруассар называет его Мэструрдом (Maistrurde). С написании имени я следую Барнсу, который прибавляет, что он был изменником, продался французам и, растратив деньги, предназначенные для уплаты жалованья армии, боялся, что будет за это призван к ответу.

40. Ссора Клиссона с герцогом Бретани и англичанами, к которым он всегда был привязан, происходила из-за отказа герцога удовлетворить его просьбу относительно сеньории Гавр, которая для него была очень удобной и располагалась около его замка Блэ (Blein).

Когда он об этом попросил, герцог сказал, что распорядился этой сеньорией в пользу сэра Джона Чандоса, по отношению к которому у него есть существенные обязательства. Клиссон, разозлившись, что ему предпочли другого, поклялся, что никогда не будет иметь англичанина своим соседом, поджег дом и приказал привести камни в Блэ, использовав их для укрепления замка. Он почувствовал такую смертельную ненависть к англичанам, что принял сторону графине де Пентьевр, с которой ранее он вел войну и принял от нее должность лейтенанта Бретани и взял на себя охрану всех мест, который она здесь имела. Это изменение его поведения привело его на службу к Карлу V, который допустил его в свой совет, наделил его подарками и пожаловал ему должность генерал-лейтенанта Турени. — Memoires de Bertrand du Guesclin, par Berville, vol. ii. pl 210, note. (я так и не понял какой дом поджег Клиссон, и что за камни были привезены в Блэ. – прим. пер.)

41. Деревня в Руэрге, округ Мальо.

42. Оммаж (Hommage de bouche et des mains ) приносился, когда вассал, с непокрытой головой, вкладывал свои руки в руки сеньора и получал поцелуй, что обязывало его сражаться за своего сеньора только в случае защиты земель, которые он от него держал. — Cotgrave.

43. Он был похоронен в августинском братстве в Лондоне.

«Здесь покоится тело Эдуарда, старшего сына Эдуарда Черного принца, рожденного его женой Джоанной, по прозвищу Прекрасная Дева Кентская, который был рожден в Ангулеме в год 1365, и умер в возрасте 7 лет» — Weever’s Funeral Monuments.

44. Город в Гиени, на реве Гаронне, в 9 лье от Бордо.

45. Все мои копии различаются в количестве недель, в одних говорится об 11, в других о 6. Поэтому я пишу «несколько недель», так как это представляется очень неопределенным. Но я больше склоняюсь к меньшей цифре.

Глава 296

Герцог Ланкастер распускает

свою армию и возвращается в Бордо. Сеньор де Понс переходит на сторону французской партии.

После завоевания Мон-паона, когда герцог Ланкастер укрепил его добрыми воинами и капитанами, он свернул лагерь и распустил свою армию. Посему все разошлись по домам, а герцог вернулся в Бордо. Пуатевинцы уехали в свою страну, а гасконцы в свои города и замки, но вольные роты рассеялись по всему княжеству, где причинили много вреда, как друзьям, так и врагам. Герцог смотрел на это сквозь пальцы и позволял поступать так, как они хотят, поскольку полагал, что вскоре у него будет новая причина нуждаться в их услугах, тем более, что в настоящий момент война в Пуату была, без сомнения, более тягостна, чем где либо еще.

Французы держали большой гарнизон в замке Монкотур, расположенном в 4 лье от Туара и в 6 от Пуатье, которым командовали Пьер де Гуэрфилль (Guerfille) и Журден де Кулонь. Они ежедневно тревожили страну, либо около Туара, либо около Пуатье, наносили огромный ущерб и грабили жителей. С другой стороны, Карне ле Бретон с 7 сотнями бретонцев удерживал Шательро, и тоже разрушал страну. Гарнизоны из Ла-Рош-Позэ и Сен-Сальвена выходили почти каждый день, поэтому, из страха перед французами, до того стеснивших их в их собственной стране, бароны и рыцари Пуату из английской партии не отваживались выходить из крепостей, иначе как большими отрядами.

Вскоре после возвращения от Мон-паона, когда сеньоры Пуату уехали в те свои края, которые граничили с Францией, началось много тайных переговоров, которые вели во французских интересах сеньор Луи де Сен-Жульен, виконт де ла Рошешуар и другие. При помощи больших сумм денег, полученных от короля Франции, они день и ночь работали над тем, чтобы переманить на свою сторону пуатевинских сеньоров. Эти переговоры были столь успешными, что сеньор де Понс переметнулся к французам, несмотря на мольбы мадам своей жены и всех жителей города Понс в Пуату. Несмотря на них, сеньор де Понс переменил сторону, а мадам осталась приверженкой англичан. Все бароны и рыцари Пуату были в ярости, так как сеньор де Понс был могущественным бароном. Герцог Ланкастер сильно огорчился по этому поводу и, ругая последними словами этого сеньора, он в то же время чувствовал себя обязанным мадам и тем горожанам, которые его не покинули. Мессиру Эймону Де Буру (de Bours), доброму и доблестному рыцарю, было приказано помочь мадам своим советом и своей храбростью, поскольку сеньор де Понс каждый день выезжал за ворота города, никому не нанося никакого ущерба, но если иногда ему давали отпор, то тогда он отступал с потерями.

Глава 297

Англичане берут замок Монкотур.

Так запутывались английские дела в Пуату, сеньоры и рыцари противостояли друг другу, и когда сильный подавлял слабого, то никто не мог добиться ни закона, ни суда, ни справедливости. Замки и укрепления были перемешаны, одни были французскими, другие – английскими. Из них каждый совершал вылазки против других, и все грабили все вокруг без всякого милосердия. Несколько баронов и рыцарей Пуату из английской партии, рассудив, что гарнизон Монкотура более активен, чем другие, в деле причинения ущерба стране, решили отправиться туда и осадить его. Посему, из города Пуатье они призвали людей на службу от имени сенешаля Пуату лорда Томаса Перси, и этому призыву должны были повиноваться все рыцари и оруженосцы. Их насчитывалось 5 сотен копий и 2 тысячи пехотинцев с большими щитами, включая и сопровождавших их лучников. Там были мессир Жискар д`Англ, мессир Луи д`Аркур, сеньоры де Партене, де Пинан, де Таннейбуто, дю Купеньяк (du Cupegnac), мссир Персиваль де Кулонь 46, мессир Жоффруа д`Аржантон, мессир Юг де Винуай, сеньор де Куайе (de Coyes), сеньор де Пюиссанс (de Puissances), мессир Жак де Сюржер, мессир Мобро де Линьер и другие. Также присутствовало и несколько англичан, которые в это время жили в Пуату, как по причине того, что имели здесь должности, так потому, что были из тех, кто помогал оборонять страну, такие как сэр Бодуэн де Франвилль, граф Ангус, сэр Уолтер Хьюэтт, сэр Ричард Поншардон и другие. Когда они устроили смотр в Пуатье и завершили подготовку, то выступили в поход, взяв дорогу на Монкотур, находясь при этом в полном порядке и имея все необходимое для осады этой крепости.

Поделиться с друзьями: