Худой мужчина. Окружной прокурор действует
Шрифт:
— Да.
— Чудесно, — сказала она. — Я буду готова прыгнуть в машину, как только ты подъедешь.
Он пошел на кухню и поблагодарил миссис Брендон за обед. Шерифу он сказал:
— Сильвия напала на что-то новенькое.
— Мне ужасно не хочется тебя отпускать, Дуг, — сказал Рекс, глядя на него проницательным задумчивым взглядом. — Ты уже и так провел настоящий бой.
Селби засмеялся:
— Я все равно не мог бы спать, зная, что не все сделано.
— Только не волнуйся больше из-за этого дела, сынок. Я уже не волнуюсь. Ты обрел уверенность, так что все в порядке.
— Ладно, —
— Может быть, мне поехать с тобой?
Селби покачал головой:
— Нет, у нас с Сильвией неплохо получается вдвоем. Просто позаботьтесь о том, чтобы я всегда мог с вами связаться.
Брендон проводил его до двери и положил руку ему на плечо:
— Удачи, Дуг. Если Сильвии кажется, что она на что-то напала, значит, так оно и есть. Ты можешь доверять этой девушке.
Селби кивнул, сбежал вниз по лестнице, подбежал к своей машине, сел в нее и рванул с места. Через три минуты он тормозил у тротуара, на котором стояла Сильвия.
Сильвия вскочила в машину:
— Поехали, Дуг!
— Куда? — спросил он.
— В Лос-Анджелес.
— Что случилось?
— Я хочу поговорить с одной девушкой.
— О чем?
— О том, почему она потеряла работу.
— Ты не хочешь посвятить меня в это дело? — спросил Селби.
Она накрыла его руку своей:
— Нет, Дуг, не хочу. Если из этого ничего не выйдет, это будет слишком большим разочарованием.
— О'кей, — согласился он с улыбкой. — Сосредоточим внимание на управлении машиной. Как зовут женщину, к которой мы едем?
— Кармен Эйерс, — сказала она. — У меня есть ее адрес. И пожалуйста, больше ничего о ней не спрашивай, пока мы не приедем.
Он улыбнулся:
— О'кей.
Она ласково посмотрела на него:
— Это не значит, — сказала она, — что мы вообще должны молчать.
XVI
Кармен Эйерс жила в многоквартирном доме с изысканным подъездом, украшенным решетками и лепниной. Однако внутреннее убранство было весьма скромным: скучные коридоры, маленький, громыхающий автоматический лифт и спертый воздух, который бывает в плохо проветриваемых помещениях, куда редко заглядывает солнце.
Селби, привыкший жить в провинции, где свежий воздух и солнце так же естественны, как само дыхание, нахмурился.
Кармен Эйерс жила на третьем этаже. Сильвия подошла к двери квартиры и негромко постучала. Почти тотчас же дверь открыла стройная девушка. Она выглядела высокой, хотя, когда Сильвия встала рядом с ней, они оказались одного роста — лишь немного выше плеча Селби.
— Меня зовут Сильвия Мартин, мисс Эйерс. Можно нам войти?
Девушка кивнула, спокойно отодвинулась в сторону и придержала дверь, давая им пройти. Держалась она прекрасно. Это была блондинка с точеными чертами лица, ясными голубыми глазами, в которых, казалось, пряталась улыбка, и хорошо очерченным ртом с довольно полными губами. У нее был хорошо модулированный голос, она произносила слова четко и медленно.
— Добрый вечер, мисс Мартин, пожалуйста, входите. Присядьте, пожалуйста.
Когда они сели, Кармен посмотрела на Сильвию. Дуга Селби не представили, и, казалось,
молодая женщина и не ждала этого. Она, как он заключил, придерживалась принципа «живи и дай жить другим». Если Сильвии было угодно представить своего спутника — прекрасно. Если нет — Кармен не была склонна показать ни словом, ни жестом, что допущена оплошность.Сильвия выглядела несколько смущенной:
— Боюсь, я могу показаться бесцеремонной…
— Да? — спросила мисс Эйерс спокойным тоном.
— Вы ведь одно время работали в брокерской фирме «Милтерн и Милтерн»?
Немного поколебавшись, Кармен Эйерс коротко ответила:
— Да, работала.
— Вы оставили эту работу с месяц назад?
— Вы, видимо, живо интересовались моими делами? — сказала Кармен, причем в ее голосе прозвучал легкий оттенок осуждения.
Сильвия быстро продолжила:
— Когда вы там работали, вы знали некоего Алисона Брауна. Вы встречались с ним в офисе и… в других местах, не правда ли?
Кармен посмотрела на Сильвию долгим взглядом, затем взяла резную деревянную коробку с сигаретами и предложила сигарету сначала Сильвии, потом Селби. Сама она тоже взяла сигарету. Селби зажег спичку.
— Трое от одной спички? — спросил он.
— Конечно, — сказала Кармен Эйерс. — У меня нет времени на суеверия.
Селби зажег свою сигарету. Молодая блондинка, которая, казалось, чувствовала себя вполне непринужденно, выпустила клуб дыма и поднесла ко рту коралловый ноготок, чтобы смахнуть с нижней губы табачную пылинку.
— Вижу, — сказала она Сильвии, — вы основательно копались в моих личных делах, мисс Мартин. Конечно, если для этого есть серьезная причина… — Она замолчала и слегка, почти незаметно, пожала плечами.
Сильвия взглянула на Селби, глубоко вздохнула и сдвинулась вперед, на краешек стула.
— Знаете, мисс Эйерс, я буду с вами откровенна. Это Дуглас Селби, прокурор округа Мэдисон Я работаю в Мэдисон-Сити в газете.
На какой-то момент выражение глаз Кармен Эйерс изменилось. Затем ее лицо стало как маска. Она прекрасно владела голосом, и в нем не прозвучало ни малейшего удивления, когда она произнесла:
— И что же?
— Интересно, читали ли вы в газетах о том, что некий Джон Берк был найден мертвым — убитым.
— Не помню. Едва ли.
— У нас есть причины подозревать, что тот, кого мы знали как Берка, и тот, кого вы знали как Алисона Брауна, — одно лицо, — сказала Сильвия.
— Вы сказали — «убит»?
Сильвия кивнула.
Кармен Эйерс перевела взгляд на Дуга Селби.
— Это официальный визит? — спросила она.
— Я пришел к вам с целью получить информацию, которая, как я думаю, поможет раскрыть преступление, — сказал Селби.
— Очень сожалею, мистер Селби, — невозмутимо вежливо, но решительно сказала Кармен. — У меня нет никакой информации, которая могла бы представлять для вас хоть малейший интерес.
Сильвия возразила:
— Да нет же, она у вас есть, мисс Эйерс! Опознание тела убитого исключительно важно. При жизни Джон Берк носил маленькие усики и очки с толстыми стеклами. Когда нашли тело, на лице убитого усов не было. Очки также не нашли. При данных обстоятельствах… ну… люди расходятся во мнениях при опознании.