Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Хюррем. Знаменитая возлюбленная султана Сулеймана
Шрифт:

Усыпальница Сулеймана Великолепного

Мечеть отличается необыкновенно богатым внутренним убранством. Накануне постройки шах Персии послал Сулейману шкатулку с драгоценностями, желая сказать этим, что у турецкого султана не хватит денег на сооружение такого грандиозного храма. А султан распорядился эти драгоценности положить в стены наравне с обычными камнями, выразив свое презрение к шаху и его намеку.

Об этом удивительном сооружении написано много красивых строк. И нет ничего лучше, чем свидетельство поэтической души, резонирующей с душой Сулеймана и Хюррем. Вот описание Лейсян: «Небо пронзает четыре иглы минаретов. Хрустальный блеск персидского стекла в окнах и красочные

изразцы вокруг ниши-михраб, обозначающей сторону святой Мекки, не веселят глаз. Тишина и покой порождает ощущение чего-то неземного; это ощущение не покидает и во внутреннем дворике – саду, где находится мавзолей Сулеймана и его жены. Стены гробницы обвивает виноградная лоза, их подножие усыпано кроваво-красной щирицей, мелкими цветами, которые еще носят название «кровоточащая любовь». Здесь покоится прах двух влюбленных, некогда бывшими самыми могущественными из всех смертных в этом городе и ставшими россыпью сухих костей».

Усыпальницы Сулеймана и Роксоланы-Хюррем Султан находятся во дворе стамбульской мечети Сулеймание, построенной архитектором Синаном по указанию Сулеймана в 1550–1557 годах (как уже говорилось, усыпальница Синана также находится рядом с этой мечетью). Надгробия усыпальниц по-турецки называются «тюрбе». Рядом с тюрбе Сулеймана можно увидеть тюрбе его дочери Михримах. Тюрбе Сулеймана увенчано чалмой-тюрбаном (белого цвета) в знак его султанского статуса. Надпись на тюрбе гласит: Kanuni Sultan S"uleyman – 10 Osmanli padisahi., султан Сулейман Законодатель – 10 османский падишах. Тюрбе Хюррем Султан также увенчано чалмой-тюрбаном в знак султанского статуса Хюррем (как мы хорошо помним, Сулейман I официально взял эту наложницу в жены, что было беспрецедентно для османских султанов. Так Хюррем стала султаншей, правительницей). Надпись на ее тюрбе гласит: H"urrem Sultan.

«Сердца моего госпожа, я твой раб, раб любви своей к тебе…»

На Западе и Востоке эта женщина известна как «королева Сулеймана Великолепного». Любовь супружеской пары – Сулеймана и Хюррем – не охладела с годами. Известно, что после смерти Хюррем Сулейман не взял себе новую жену и провел последние годы жизни в качестве вдовствующего султана…

Сулейман всю жизнь сочинял стихи и поэмы, подписывая их псевдонимом Мухибби – что значит «Влюбленный».

Любимая, для твоего алькова Я отобрал бы из всего земного Лебяжий пух и розы лепестки. Что до меня, то если я с тобою, Нужна ль постель – довольствуюсь любою — Песок упруг и скалы мне мягки [7] .

Для тех, кто хочет прочувствовать как в чужестранной вязи выписываются стихи, предлагаем оригинал стихотворения Мухибби на старотурецком языке [8] :

Celis-i halvetim, varim, habibim mah-i tabanim Enisim, mahremim, varim, g"uzeller sahi sultanim Hayatim hasilim,"omr"um, sarab-i kevserim, adnim Baharim, behcetim, r"uzum, nigarim verd-i handanim Nesatim, isretim, bezmim, ceragim, neyyirim, sem’im Turuncu u nar u narencim, benim sem’-i sebistanim Nebatim, s"ukkerim, genc,m, cihan icinde bi-rencim Azizim, Yusuf’um varim, g"on"ul Misr’indaki hanim Stanbulum, Karamanim, diyar-i milket-i Rum’um Bedahsan’im ve Kipcagim ve Bagdad’im, Horasanim Saci varim, kasi yayim, g"oz"u p"ur ftne, bimarim "Ol"ursem boynuna kanim, meded he na-m"us"ulmanim Kapinda c"unki meddahim, seni medh ederim daim Y"urek p"ur gam, g"oz"um p"ur nem, Muhibbi’yim hos halim! Muhibbi (Kanuni Sultan S"uleyman’in mahlasi)

7

Стихи Сулеймана Великолепного в переводе Владимира Каденко. http://www.liveinternet.ru/users/bastis/post67620663/

8

http://www.turtropa.ru/Bce-oбo-BceM/2012/03/25/cтихи-cyлтана-cyлеймана-к-хюррем/#comment-109

А

вот вариант на современном турецком языке:

Benim birlikte oldugum, sevgilim, parildayan ayim, Can dostum, en yakinim, g"uzellerin sahi sultanim. Hayatimin, yasamimin sebebi Cennetim, Kevser sarabim Baharim, sevincim, g"unlerimin anlami, g"onl"ume naksolmus resim gibi sevgilim, benim g"ulen g"ul"um, Sevinc kaynagim, ickimdeki lezzet, eglenceli meclisim, nurlu parlak isigim, mes’alem. Turuncum, narim, narencim, benim gecelerimin, visal odamin aydinligi, Nebatim, sekerim, hazinem, cihanda hic "orselenmemis, el degmemis sevgilim. G"onl"umdeki Misir’in Sultani, Hazret-i Yusuf’um, varligimin anlami, Istanbul’um, Karaman’im, B"ut"un Anadolu ve Rum "ulkesindeki diyara bedel sevgilim. Degerli lal madeninin ciktigi yer olan Bedahsan’im ve Kipcagim, Bagdad’im, Horasan’im. G"uzel saclim, yay kaslim, g"ozleri isil isil ftneler koparan sevgilim, hastayim! Eger "ol"ursem benim vebalim senin boynunadir, c"unk"u bana eza ederek kanima sen girdin, bana imdad et, ey M"usl"uman olmayan g"uzel sevgilim. Kapinda, devamli olarak seni medhederim, seni "overim, sanki hep seni "ogmek icin g"orevlendirilmis gibiyim. Y"uregim gam ile, g"ozlerim yaslarla dolu, ben Muhibbi’yim, sevgi adamiyim, bana bir seyler oldu, sarhos gibiyim. Bir hos hale geldim.

О чем это стихотворение? Конечно же о ней – его единственной возлюбленной, его ненаглядной и вечно любимой La Rossa Хюррем:

Ты моя сила как сталь, мое уединение, смысл моего существования, любимая, луна моя, опора моя, Друг мой сокровенный, смысл моего существования, самая красивая моя султанша, Жизнь моя, ты как зеленые колосья пшеницы, прелесть моя, ты как вино – мой райский напиток, имя мое, Весна моя, красота моя, торжество мое, моя любимая картина, мой поток радости, Настроение мое, праздник мой, мое средство от усталости жизни, счастье мое, солнце мое, звезда яркая, Мой оранжевый цитрусовый фрукт, очаг моей спальни, Мое зеленое растение, мой сахар, молодость моя, весь мой мир внутри тебя, боль моя, Дорогая моя, госпожа моего сердца и стихотворной строки, Мой Стамбул, мой караван, земля моя греческая, Моя очевидность, моя кыпчаг [9] , мой Багдад, мой Хорасан [10] , Мои волосы, выразительные брови, безумие чистых глаз, болезнь моя, Я умру на твоей шее, ты помощь моя мусульманская, Я в твоих дверях, потому что ты моя любимая рассказчица историй, тебя восхвалять буду я всегда продолжать, Музыкальные гаммы моего чистого сердца, из моих глаз прольются чистой влагой, ты моя прекрасная!

9

Название населения, жившего в XI–XV вв. в степях от Каспийского до Черного морей, в настоящее время проживают в Египте и Сирии.

10

Название провинции Эрзерума (Эрзурума).

И пусть эти строки взыскующему сердцу любителей высокой поэзии кажутся нескладными, но ведь нужно понимать: мы передали суть, передали поверхностный смысл, но не смогли передать турецкую певучесть и глубинную красоту истинного страстного звучания. Звучания, созданного сердцем того, кого уже много столетий нет среди живых. Того, кто один-единственный на всей неоглядной земле мог сказать о ней: Друг мой сокровенный, смысл моего существования, самая красивая моя султанша… Хасеки Хюррем.

Поделиться с друзьями: