Чтение онлайн

ЖАНРЫ

И избави нас от всякого зла
Шрифт:

— Врачи? Нет. После того, как взорвали больницу, врачей больше не было. Один старенький парамедик на весь город, да местные знахарки-акушерки, — Бьюла развернулась, и взгляд Дина тут же поднялся выше. Ненамного выше. — Но были местные колдуны, и лекарства тоже, а еще — разные снадобья. И я выздоровела. Папиными молитвами в том числе, но он потом мне сказал, что молился, чтобы колдуны спасли меня. И они спасли.

— Как? — не выдержал Сэм, рискуя получить кактусом в живот. — Ритуальными плясками?

— Глупо, — улыбнулась Бьюла. — Я же сказала, у них были снадобья… Всем европейцам и американцам кажется это нелепым, но до того, как пришли мы, африканцы справлялись с болезнями.

Я знаю, что многие вирусы в Африку попали с колонистами, — по-научному сухо заявила она, — и именно из-за этих вирусов им понадобились наши врачи. Африканцы не умеют бороться с нашими болезнями. А еще, — продолжала она, — я знаю, как они разговаривают с духами…

— Эм, — сглотнул Дин, — подожди, ты сказала, что врачей после взрыва больницы в городе больше не было… Твоя мама погибла там, в Африке?

— Да, — грустно улыбнулась Бьюла. — В Африке. Кто-то подложил в бикс взрывное устройство, и, когда бикс открыли, раздался взрыв. Погибли почти все медики, которые были в городе… Операционной не стало, рухнули стена и потолок, погибли те, кто был в палате наверху, потому в Африке никто не строит такие крепкие здания, как здесь. А когда пытались спасти тех, кто еще жил, хотя спасать их уже было некому, террористы взорвали еще несколько бомб в палатах. Больница просто разрушилась, даже те, кто еще был жив, оказались под завалами, и вытащить их уже не успели… — Она помолчала. — Пока приехали военные, прошло слишком много времени. Мномонга плакала и говорила, что моя мама была самым светлым и добрым человеком из всех, кого она только знала. Мномонга взяла меня к себе, я училась у нее, пока мне не исполнилось двенадцать, а потом… потом она умерла, и мы вернулись в Америку. Отец стал викарием, а я пошла в школу.

— Ты потеряла очень многих дорогих тебе людей, — шериф подошел к Бьюле, посмотрел на нее сверху вниз, потом присел рядом с ней на корточки. — Как так получилось, что твой отец, слуга Божий, верил во все это… церковь не поощряет суеверия, разве нет?

— Да. — Бьюла посмотрела ему в глаза, будто обвиняя. — Их можно понять, нельзя давать людям верить в то, чему они могут начать поклоняться. Люди и так отвернулись от Бога. Но от того, что церковь отрицает потустороннее, оно не исчезает. Отец называет себя криптозоологом. Он видел это все в Африке. Он видел, как колдуны обращаются в зверей. Как они вызывают дождь, и как приходят в мир живых души умерших. Но он не мог донести это до людей, и в конце концов ему отказали от места. Викарий, призванный спасать души, не может губить эти души, предлагая им не место возле Господа нашего, а адские порождения, так они говорили.

— По-моему, у него все-таки поехала крыша, — тихо, но отчетливо резюмировал Дин. Шериф поднялся.

— Все может быть, — не стала спорить Бьюла, — но кто из нас совершенно разумен? И кто может сказать, где пределы этого разума? Вы все не верите мне, а я говорю, что нет оборотней, а ты, — она посмотрела на Дина, — смеешься. Кто из нас прав?

Шериф хмурился. Сэму показалось, что у него появились какие-то соображения, но он не спешил их озвучивать.

— Они назвали смерть мамы «Ящиком Пандоры», — голос Бьюлы звучал отстраненно, — из-за того, что первый взрыв был в ее биксе. Военные. Американские военные, которые приехали после.

— Ее звали Пандора? — сочувственно спросил Сэм.

— Да. — Бьюла вынула из уха сережку и протянула ему. — Когда маму нашли, она давно уже была мертвой. Папа потом сказал, что военные говорили — она умерла мгновенно.

Сэм рассматривал сережку — она была очень тяжелой, он никак не ожидал, что стекляшка может столько весить. Он подумал, что его догадка верна, и та сережка,

которую дала ему Бьюла, и в самом деле тяжелее, чем вторая, оставшаяся у нее в ухе.

— Я говорила, что это моя память о маме, — Бьюла протянула руку и погладила красную стекляшку с неподдельной нежностью. — Отец дал мне их, когда мы вернулись в Америку. До этого я была слишком мала, чтобы носить их… Не помню их у мамы, но она вообще не носила украшений. Хирургу этого нельзя.

— Разреши? — попросил шериф, и Бьюла кивнула. Шериф взял сережку, подержал в руке, задумчиво хмыкая. Потом вернул ее Бьюле и попросил:

— Сэм, Дин, вы можете подождать меня в машине?

Дин охотно соскользнул с подоконника. Бьюла же, вдев сережку в ухо, только спросила:

— Вы куда-то поедете?

— Поедем, — подтвердил шериф. — Сэм покажет еще раз место, где он обнаружил вещи погибшего. — Сэм удивился — шериф и сам прекрасно все нашел без него. — Как-то он ведь приехал сюда, и, наверное, на машине. Значит, у него где-то есть документы. Нам ведь надо его опознать.

Озадаченный Сэм только глупо хлопал глазами, а Дин, как ни в чем не бывало, спокойно направился к двери.

— Позови Вилли, будь другом, — окликнул его шериф.

Следом поднялась и вышла Бьюла, а Сэм вопросительно посмотрел на шерифа.

— Твой брат предложил мне помощь, — пояснил шериф, — я ее принял. У меня, видишь ли, очень мало людей. А для Вилли сейчас будет работа.

Сэм, столкнувшись в дверях кабинета шерифа с сонным Вилли и все еще недоумевая, вышел на улицу. Дин щурился на заходящее солнце, а Бьюла сидела прямо на холодной земле, поджав под себя ноги. Сэм перестал обращать на нее внимание. Его куда больше занимал сейчас Дин.

— Шериф считает, что она не соврала, — Дин был чем-то очень недоволен и поэтому хмурился. — Сейчас он убедился, что Бьюла сказала правду. Тот человек, которого ты нашел, здоров как бык, и он никогда не жил в Африке.

— Откуда ты знаешь? — подозрительно спросил Сэм. — На нем не написано.

— Именно что написано, — хмыкнул Дин. — Доктор Ривз сказал шерифу, что те, кто работает в африканских странах, постоянно делают прививки, многие из них оставляют характерные шрамы. И потом, посмотри на волосы Бьюлы. Они выгоревшие и сухие, а у этого типа шевелюра. Была, — он злобно ухмыльнулся, видимо, в очередной раз подумав о пострадавшей «Детке». — В общем, пока мы сидели, шериф мне сказал, что тут есть, над чем поразмыслить.

— Ты рассказал ему, о чем мы с ней говорили? Черт… я тебя не узнаю.

Сэм подумал, что с Дином происходит что-то странное. Сотрудничество с полицией, откровенность, в которой тот никогда не был замечен раньше.

— Сэмми, — зло отозвался Дин, — у кого-то слишком длинный язык. Ты назвал им наши настоящие имена. Мне пришлось корчить из себя законопослушного гражданина. И потом… — он поморщился. — Он чем-то похож на отца. Шериф.

Сэм пожал плечами. Шериф Бреннан был ему искренне симпатичен, но он никак не проводил параллели между слугой закона и Джоном Винчестером, который с этим законом был, мягко говоря, в отношениях весьма сложных.

— Он хочет разобраться в том, что происходит, — продолжал Дин, — как и отец. Здесь нет ничего сверхъестественного.

— Тогда зачем ты влез?

— Зачем ты влез, Сэмми? — проорал Дин, нимало не заботясь, что их вполне может услышать Бьюла. — Какого хрена ты вообще не смотался с этого гребаного моста?

— На Детке, из которой хлестал бензин, и которая еле ехала?

— Ладно. — Дин сбавил обороты. — Ты мог не тащить меня в больницу.

— Не мог, — упрямо возразил Сэм. — Куда бы ты меня дел, если бы я оказался на твоем месте?

Поделиться с друзьями: