И нет преград…
Шрифт:
— Но это же Грязная Рози! Кто ей поверит? — возразил Вилли.
— Да, она воровка и убийца! — подпел Чарли. — Ее никто не станет слушать.
— Кажется, вы, мальчики, уверяли, что не знаете меня? — с укором спросила Рози.
Чарли и Вилли растерянно переглянулись.
— Это не имеет значения, — сказал Сэм, подмигнув Рози. — Судья Райчес — мой добрый приятель. Если я скажу ему, что эти парни заслужили виселицу, он с удовольствием отправит их на казнь.
Пленники задрожали.
Сэм задумчиво почесал подбородок.
— Только
Он покачал головой, тихонько посмеиваясь себе под нос. Ковбои заерзали на стульях.
— Прошу вас, поверьте нам! — вскричал Вилли. — Мы не убийцы!
— И мы не хотим умирать! — добавил Чарли.
Не обращая внимания на мольбы мужчин, Сэм обратился к Рози:
— Послушай, но если эти парни нам помогут, я уговорю старика Райчеса быть с ними помягче. Может быть, он заменит виселицу годом принудительных работ.
— Мы вам поможем! — вскричал Вилли.
— Конечно! — поддакнул Чарли.
Сэм взглянул на пленников с легким любопытством.
— Значит, вы, парни, готовы подтвердить, что видели, как Ройс Роуди убил мужа этой женщины?
— Да, мы все видели! — выпалил Вилли. — Но мы в этом не участвовали. Того человека избивал Ройс на пару с Бартом. — Он помолчал, услышав придушенный вскрик Рози. — Простите, мэм.
Рози решительно шагнула вперед.
— Вы знаете, где похоронен мой муж?
— Нет, мэм, — ответил Вилли, виновато отводя глаза.
Рози приставила к его лбу дуло револьвера. Мужчина съежился, охнул и даже обмочился от страха.
— Говори, мерзавец!
— Ладно! — крикнул он, умоляюще глядя на нее налитыми кровью глазами. — Ройс приказал нам с Чарли бросить его труп в заброшенный ствол шахты на Пайн-Крик.
— Ты можешь показать это место? Вилли покачал головой и всхлипнул. Рози нацелила револьвер на Чарли.
— А ты?
— Мне очень жаль, мэм, — буркнул Чарли. — В ту ночь было чертовски холодно, и дорога к шахте обледенела. Поэтому… простите, мэм, но у нас не было выбора… мы оставили вашего мужа в лесу. Мы решили, что его найдут волки или койоты.
— О Боже! — Рози побледнела и чуть не выронила свой «кольт».
Сэм взял у Рози револьвер, а Энни подхватила свою прапрабабушку, чтобы она не упала. Прижав к себе дрожащее тело Рози, она прошептала:
— Я искренне тебе сочувствую…
Рози прижалась к Энни, ее трясло. Наконец она подняла голову, мужественно улыбнулась и вытерла слезы.
— Значит, я уже никогда не найду моего бедного Джима. — Гордо вскинув подбородок, она обернулась к Сэму. — Итак, что ты будешь делать, охотник за головами? Отвезешь этих двоих к судье Райчесу?
— Без него нам не обойтись, — отозвался Сэм. — Но помни, Рози, он
не уполномочен отпускать тебе грехи. Поэтому для начала я отвезу эту парочку в Денвер и все расскажу губернатору. Тогда, возможно, я смогу добиться для тебя помилования.— Ты действительно сделаешь это для меня? — тихо спросила Рози.
— Я уже дал тебе слово.
Рози улыбнулась и похлопала Энни по руке.
— Он замечательный человек, правда? Энни улыбнулась.
— Конечно.
— Значит, ты по-прежнему с нами, Рози? — серьезно спросил Сэм.
Она пожала плечами.
— Да… Я с вами, охотник за головами. Но я должна отомстить. И если ты не схватишь Ройса Роуди, я сделаю это сама.
— Мы его схватим, — пообещал Сэм, — но сначала я отвезу наших пленников в Денвер. А вас, женщины, оставлю в надежном месте. Допустим, у моей бабушки.
— А нельзя нам поехать с тобой? — вызвалась Энни. Сэм пригвоздил ее к месту суровым взглядом.
— Милая, подумай о Рози. А вдруг мы приедем в Денвер и там ее арестуют?
— Охотник за головами прав, — вставила Рози.
— К тому же в Денвере вам нечего делать, — продолжил Сэм. — Поживете пока у моей бабушки. Заодно, Энни, тебе представится отличная возможность поближе с ней познакомиться.
— Хорошо, — согласилась Энни. Рози кивнула.
— Сейчас нам лучше лечь на дно. Я бы не хотела, чтобы меня казнили ни за что ни про что. — Она тревожно взглянула на Сэма. — Но ты же не можешь в одиночку везти в Денвер этих ковбоев, хоть они и тупы, как пробки.
Услышав такое определение, пленники поморщились.
— Мне поможет Свистящий Кнут, — отозвался Сэм.
— Кто это? — поинтересовалась Рози.
— Друг.
— Ты забыл про Диего, — напомнила Энни.
Все трое посмотрели на испанца, который тихо сидел в углу на протяжении всего разговора. Услышав, что речь зашла о нем, смуглый мужчина встал и печально покачал головой.
— Я был бы рад вам помочь, сеньор Сэм, но меня тоже разыскивают. Мы с Рози заработали сомнительную репутацию в здешних краях. — Он поклонился своей «боевой подруге». — Сеньора, я думаю, что теперь, когда приехали ваши родственники, мне лучше вернуться в Мексику… — Он криво усмехнулся. — Пока мне не изменила удача.
— Как хочешь, приятель, — сказала Рози.
Диего кивнул:
— Да хранит вас Бог, друзья мои.
Глава 40
— Мы скоро приедем в лагерь моей бабушки! — крикнул Сэм ехавшим сзади женщинам.
— Хорошо, — ответила Рози. — Я хочу, чтобы это дело поскорее разрешилось.
— Я тоже, — подала голос Энни.
Караван из пяти человек шел по неровной тропе, петлявшей между скалами. Над ними простирались ослепительно голубые небеса, на фоне которых возвышались заснеженные горные вершины, а внизу журчал ледяной ручей, кативший свои воды по гладким камням. Было по-осеннему холодно. Росшие вдоль дороги осины стали насыщенно-золотыми. Надвигалась зима.