И отряхнул прах от ног своих...
Шрифт:
Пароход входит в Одерский канал, соединяющий порт со Штеттином, что опять побудило господина инженера к логическому умозаключению:
— Если бы не было Одера, Штеттин перестал
Эти ученые рассуждения прервал грохот спускаемого якоря. Мы будем стоять здесь, пока нас не осмотрит медицинская комиссия.
Когда комиссия прибыла на борт, нас стали вызывать по одному. Разговор с нами был короткий: нас просили показать язык, и дело с концом.
После того как все несколько сот бывших пленных показали язык почтенной комиссии, она почувствовала себя вполне удовлетворенной и съехала на берег. Мы подняли якорь. Оркестр на берегу сыграл нам на прощание «Heil dir im Siegeskranz» [15] , и мы, проплыв по Одерскому каналу,
причалили в столице Померании.Говорят, там нас ждет торжественная встреча.
15
Слава тебе в победном венце (нем.).
Jaroslav Hasek. I vyklepal prach z obuvi sv'e... (1921)
Перевод Н. Аросевой
Собрание сочинений в 6-ти т. Т. 4. М.: Худ. литература, 1984 г.
Первая публикация: газета «Ческе слово» (вечерний выпуск), 3, 5, 12, 20, 25 января; 1 февраля 1921 г.