Чтение онлайн

ЖАНРЫ

И плачут ангелы
Шрифт:

— Даже Луиза не вынесла его высокомерия и ненависти к женщинам! Она заставила твоего отца отвезти ее обратно в Кингс-Линн, и теперь я одна должна терпеть выходки мистера Родса!

— Ты всегда была храброй девочкой. — Ральф ласково провел мочалкой по гладкой спине жены.

— По всему Матабелеленду разнесся слух, что Родс здесь и что виски наливают бесплатно. Сюда стянулись все бездельники и лоботрясы!

— Мистер Родс — человек щедрый, — согласился Ральф. Мочалка скользнула со спины через плечо Кэти и дальше вниз.

— Виски-то твое! — Кэти поймала мужа за руку, прежде

чем мочалка успела добраться до места назначения.

— Вот нахал! — Ральфа наконец проняло. — Надо от него избавиться. В Булавайо бутылка виски идет по десять фунтов. — Ему удалось опустить мочалку чуть ниже.

— Ральф, щекотно! — заерзала Кэти.

Он продолжал, не обращая внимания на протесты.

— Когда приезжают твои сестры?

— Они прислали гонца, будут здесь к закату. Ральф, сейчас же отдай мне мочалку!

— Вот тогда и посмотрим, насколько крепкие нервы у мистера Родса…

— Ральф, спасибо большое, но это я и сама могу! Отдай мочалку!

— А заодно проверим, насколько хороши рефлексы Гарри Меллоу…

— Ральф, ты с ума сошел! Мы ведь в ванне…

— Одним ударом разделаемся с ними обоими.

— Ральф, ну нельзя же! Нет, только не в ванне!

— Джордан уберется с твоей кухни, Гарри Меллоу возглавит работы на шахте Харкнесса, а мистер Родс поспешно отправится в Булавайо через час после приезда близнецов…

— Ральф, милый, да замолчи же наконец! Я не могу думать о двух вещах одновременно, — мурлыкнула Кэти.

Сцена за столом в палатке-столовой ничуть не изменилась с прошлого раза — будто Ральф смотрел на одну из композиций мадам Тюссо. Мистер Родс в той же самой одежде по-прежнему сидел в центре, завораживая окружающих своим обаянием.

Единственным изменением была очередь просителей у длинного стола: как гиен и шакалов привлекает добыча льва, так репутация и состояние Родса неудержимо притягивали разношерстную компанию неудачливых старателей, искателей концессий и безденежных авантюристов с грандиозными планами.

В Матабелеленде появилась мода выражать свою индивидуальность невероятными головными уборами. В очереди просителей перед мистером Родсом красовались шотландское кепи с орлиным пером, приколотым брошкой из кусочка желтого кварца, высокая шапка из бобровой шкуры с зеленой ленточкой святого Патрика и мексиканское сомбреро с великолепной вышивкой.

Мистер Родс любил говорить, а не слушать и резко оборвал путаный рассказ владельца сомбреро о горестной жизни.

— Значит, Африка вам надоела? Но денег на билет у вас нет, так?

— Именно так, мистер Родс! Видите ли, моя старушка мать…

— Джордан, выдай ему расписку, чтобы хватило на дорогу домой, и запиши расходы на мой личный счет. — Родс отмахнулся от благодарностей, и его взгляд упал на появившегося в палатке Ральфа. — Гарри сказал, что ваша поездка прошла весьма успешно. По его расчетам, в месторождении Харкнесса тридцать унций золота на тонну — в тридцать раз больше, чем в лучшей жиле Витватерсранда. По-моему, пора открывать шампанское. Джордан, у нас ведь еще осталось несколько бутылок «Поммери» урожая восемьдесят седьмого года?

«По крайней мере в отличие от виски шампанское не за мой счет», — подумал

Ральф, поднимая бокал и послушно присоединяясь к тосту «За шахту Харкнесса!».

— Что вы там с законами удумали? — недовольно повернулся он к доктору Линдеру Старру Джеймсону. — Я слышал от Гарри, что вы принимаете американский вариант законов о добыче полезных ископаемых.

— У вас есть возражения? — вспыхнул Джеймсон. Рыжеватые усики встопорщились.

— Американские законы составили юристы с целью обеспечить себе щедрые вознаграждения до конца дней. Новые законы в Витватерсранде намного проще и гораздо удобнее в использовании. Неужели вам мало, что компания грабит нас, присваивая половину прибыли? — Только тут Ральфа осенило, что американские законы вполне могли быть прикрытием, за которым Родс будет искусно маневрировать как вздумается.

— Мой юный Баллантайн… — Доктор Джеймсон пригладил усы и смиренно моргнул. — Не забывайте, кому принадлежат эти земли. Не забывайте, кто оплатил расходы на оккупацию Машоналенда и войну в Матабелеленде.

— Правительство и оплатило, посредством частной компании. — Ральф сжал лежащие на столе руки в кулаки — несмотря на попытки сдержаться, в нем снова вспыхнул гнев. — Той самой компании, которой принадлежат полиция и суды. А если у меня возникнут разногласия с компанией, где будет проводиться разбирательство? Не в магистрате же, принадлежащем самой компании!

— Истории известны прецеденты, — примирительно заговорил мистер Родс, хотя в глазах читалось совершенно другое. — Британская Ост-Индская компания…

Ральф резко оборвал его:

— В конце концов британскому правительству пришлось забрать Индию из рук этих пиратов Клайва, Гастингса и им подобных по причине коррупции и угнетения туземцев. Восстание сипаев стало логическим следствием их правления.

— Мистер Баллантайн! — От волнения или злости голос Родса всегда становился визгливым. — Я попросил бы вас забрать свои слова обратно, поскольку ваши замечания исторически неверны и к тому же имеют оскорбительный оттенок!

— Целиком и полностью беру свои слова обратно. — Ральф разозлился на себя: обычно ему хватало выдержки не отвечать на провокации. От прямого столкновения с Сесилом Джоном Родсом он ничего не выиграет. — Я уверен, что нам не потребуются услуги магистрата компании, — дружелюбно улыбнулся он.

Мистер Родс ответил не менее дружелюбной улыбкой и поднял бокал, хотя глаза холодно блеснули.

— За глубокую шахту и еще более глубокую дружбу! — сказал он.

Лишь один из присутствующих понял, что Родс бросил вызов.

Джордан заерзал на складном стуле в глубине палатки. Он хорошо знал — и любил — обоих противников.

С Ральфом Джордан разделил одинокое бурное детство: старший брат защищал и утешал в плохие времена и был веселым другом в хорошие. Глядя на Ральфа теперь, Джордану с трудом верилось, что родные братья могут настолько отличаться друг от друга: младший — светловолосый, худощавый, изящный; старший — темноволосый, мускулистый и сильный. Один — мягкий и скромный, другой — жесткий, напористый и беспощадный, вполне оправдывающий данное ему друзьями-матабеле имя Ястреб.

Поделиться с друзьями: