Игра длиною в жизнь
Шрифт:
— Это все из-за подсветки. Я знаю. Напоминает кинотеатр на Мейн Стрит. Но тебе не придется думать об этом в дневное время. Пойдем.
— Спасибо, Пит, — улыбнулась я водителю, который достал последний чемодан из багажника.
Мелисса подняла глаза в ночное небо.
— Двадцать третий этаж, правильно?
— Ага, — ответила я и обхватила её рукой. — Это не так страшно. Просто не смотри вниз. — Тихий писк сорвался с губ моей лучшей подруги.
Консьерж открыл перед нами дверь, и мы вошли внутрь.
— Добрый вечер, миссис Картер.
— Добрый вечер, Антонио.
Антонио внимательно посмотрел на их лица, как будто мысленно фотографировал в памяти.
— Будет сделано. Надеюсь, вам понравится здесь. — Он кивнул головой. — Ох, и еще, миссис Картер, передайте мистеру Картеру, что без него на поле скучно, и мы желаем ему скорейшего выздоровления.
Вымученно улыбнувшись, я пообещала, что передам сообщение, но внутри у меня все разрывалось на части.
— Надеюсь, ты готов к этому, — предупредила я Дина, когда открылись створки лифта, и мы вошли в кабину.
Дин кивнул.
— Но могу я просто сказать, что это место потрясающее? Консьерж? Огни как в Диснейленде? Не могу дождаться, чтобы посмотреть, что представляет собой ваша квартира.
Я сдержалась от смеха, потому что Дин сейчас напоминал нетерпеливого ребёнка.
— Она очень симпатичная. Мы в самом деле счастливы.
Моя память услужливо напомнила мне о том дне, когда мы с Джеком в первый раз попали в это место. У Джека был редкий выходной, и он нашел для нас эту квартиру, потратив на поиски всё утро. Я влюбилась в неё с первого взгляда. В эти гранитные столешницы, кухонные приборы из нержавеющей стали, невероятную большую хозяйскую спальню и столь же огромную мраморную ванную комнату. А балкон с его потрясающим видом на город был просто дополнительным бонусом, как любят выражаться фотографы. Короче говоря, я влюбилась в эту квартиру в тот же момент, как только переступила порог.
С другой стороны, Джек даже не взглянул на апартаменты. Ожидая моего одобрения, он сказал, что его волнует лишь мое мнение. Лично его заинтересовал консьерж на входе, круглосуточная охрана и частный спортзал.
— Кэсси! Приве-е-ет. — Мелисса помахала рукой перед моими глазами, вынуждая меня вернуться к реальности.
— Извини, — сказала я с робкой улыбкой. — Я просто вспомнила, как мы в первый раз увидели это место. — Я отбросила воспоминания и вышла из лифта.
Когда я открыла входную дверь в квартиру, отсветы от телевизора и огней ночного города затанцевали на стенах. Окна от пола до потолка открывали потрясающий вид на город. И Мелисса затаила дыхание, пока втаскивала свой чемодан через порог.
— Вау. Это невероятно. Какой вид, Кэсси. — Мелисса наклонилась ко мне и прошептала: — А где Джек?
— Я пытаюсь заснуть, но вы шумите, мать вашу, — сердитый голос Джека прервал приятный момент, чтобы известить нас о своем присутствии.
Я сжала губы, мои глаза тут же наполнились слезами, и я махнула рукой в сторону дивана.
— Разве ты не белый и пушистый? — подразнил его Дин, потом он прошел через гостиную и щелкнул по всем выключателям,
которые смог найти.В квартире вспыхнул свет как в каком-то выставочном зале, и Джек выругался.
— Выключи. Черт бы тебя побрал. — Он взглянул на своего брата при ярком свете, на мгновенье мне стало стыдно за его внешний вид. Джек не мог сам побриться и не позволял мне помочь ему, поэтому его щетина отросла достаточно сильно, и он выглядел неряшливо.
— Перестань вести себя как мудак, — огрызнулся Дин.
— А ты вали отсюда, — прорычал Джек и прикрыл глаза подушкой.
— Я тоже рад тебя видеть, — Дин отошел от своего брата и вернулся к чемоданам. — Где здесь гостевая комната?
Я смахнула одинокую слезу, расстроившись, что стала свидетелем подобного отношения между братьями.
— Извини. Это здесь. — Я повела его в заднюю часть квартиры. — Наша комната на той же стороне, что и кухня. Это ваша ванная, поэтому чувствуйте себя как дома.
— Я никогда не видел его таким. Он даже не посмотрел на меня, — сказал Дин и поморщился.
— Я же тебя говорила, что дела обстоят хуже некуда.
— Да, я знаю, — выдохнул он. — Дай мне минуту.
— Конечно. Не торопись. Судя по всему, он никуда не собирается, — я развернулась, чтобы покинуть комнату и наткнулась на Мелиссу.
— Это наша комната? — спросила она, заглядывая через мое плечо в комнату.
— Ага. Ванная позади тебя. Чувствуй себя как дома. — Я сделала глубокий вдох, потом наклонилась, обняла её и прошептала: — Пожалуйста, позаботься о Дине. Не трахайся с ним больше, если он тебе не нужен. Ты разбиваешь ему сердце.
Мелисса притворно закашлялась около меня, шокированная моими словами.
— О Боже, заткнись.
— Я не шучу. Ты нужна ему, — многозначительно сказала я, прежде чем уйти.
Глава 7. Нью-Йорк — это образ жизни
На следующее утро я проснулся с болью в спине оттого, что две ночи подряд засыпал на диване. Непрерывная болтовня, доносившаяся с кухни, напомнила о том, что сюда приехали мой брат и Мелисса.
Отлично.
Должно быть, всем стало понятно, что я всё это время избегал своей жены. Мой мозг просто сходил с ума от разнообразных мыслей. Прежде я даже не допускал возможности подумать о завершении своей спортивной карьеры, и сейчас мысли об этом просто убивали меня. В буквальном смысле слова, убивали, черт возьми.
Я больше не мог вести себя как нормальный человек. Испытывая постоянный страх за свое спортивное будущее, я превратился в настоящего мудака. И самое ужасное заключалось в том, что я это знал. Я осознавал свое поведение, но, судя по всему, просто не мог остановиться. Мой разум пытался прервать поток дерьма, льющийся из моего рта, но слова все равно срывались с губ.
И даже когда я отчаянно хотел перестать быть мудаком, я продолжал себя так вести. Сложилось такое впечатление, что я копал яму, и когда спрыгнул в неё, то уже не мог остановиться. Я хотел выкопать её такой глубокой, чтобы похоронить себя в ней и больше никогда не видеть дневного света. Вот что означало для меня потерять бейсбол.