Игра любви
Шрифт:
Граф замер.
Если портные назовут имя Растуса Груна, он будет вынужден рассказать другу о позорной сделке.
– Как ни странно, сэр, – отвечал один портной, – но, когда мы получили заказ вместе с размерами и платой, подписи заказчика не было.
Граф вздохнул свободнее.
– Что ж, это очень приятный подарок, – сказал он с облегчением. – Я уверен, что рано или поздно выясню, кому я им обязан!
– Ты выглядишь еще лучше, чем вчера! – отметил сэр Антони.
Портных поблагодарили, они вежливо поклонились и покинули комнату.
Граф
Вкус у Растуса Груна был намного лучше, чем его облик.
Графу оставалось только надеяться, что о дочери ростовщика можно будет сказать то же самое.
– Теперь ты одет. Я буду готов через минуту, и мы можем отправляться к Уайту, чтобы продемонстрировать всем удивительное превращение, которое произошло с тобой за одну ночь, – предложил сэр Антони.
– Я в самом деле выглядел столь неприглядно?
– Если говорить откровенно, ты был одет ужасно! Но, возможно, все решили, что это аристократическая прихоть, как у Норфолка. – Сэр Антони засмеялся и пояснил:
– Он никогда не моется и не меняет белья. Слуги приводят его в человеческий вид, когда он напивается так, что не может сопротивляться.
– Если я выглядел так же, как он, – проговорил граф, – я застрелюсь! – Ничего подобного! Ты поступишь так же-, как он: закажешь еще вина!
Инчестер засмеялся и бросил в него подушкой.
Сэр Антони увернулся и скрылся в своей спальне.
Граф прошел в гостиную.
Уже минул полдень.
Скоро, прибудет карета, которая отвезет его в часовню.
Графу казалось, что это равносильно тому, что выслушать смертный приговор себе на Олд-Бейли.
Он окажется в заключении, пока не сможет заплатить долги, а этого никогда не произойдет.
Граф взглянул на свое отражение в зеркале.
Он был не тщеславен, но подумал, что в этом платье выглядит так, что любая женщина могла бы гордиться таким мужем.
Как же сможет он жить всю оставшуюся жизнь, пряча свою жену от всех, извиняясь, если кто-то увидит ее, тая ее происхождение от лучших друзей?
«Это невозможно!» – думал граф в полном отчаянии.
На глаза ему попался портрет матери сэра Антони. Она была очень красива.
Не отдавая себе в этом отчета, Инчестер шептал, как молитву:
– Пусть она будет не слишком отвратительной, не слишком отталкивающей!
Его слова вырывались из самого сердца. Его терзал не просто страх, на» глубочайшее душевное страдание.
После восхитительного ленча в Уайт-Клубе граф поднялся из-за стола.
Несколько приятелей присоединились к ним с сэром Антони.
– Как дела, Инчестер? – приветствовали они графа. – Приятно снова видеть вас!
Все обратили внимание на его костюм.
Один, более откровенный, чем остальные, заметил:
– Вы выглядите чертовски шикарно! Направляетесь в Карлтон-Хаус?
– Почему вы решили, что я еду туда? – удивился граф.
– Я подумал,
что это способно испортить пищеварение нашему принцу: увидеть такую же одежду, какую носит он сам, на такой фигуре, как ваша! – Он посмеялся и продолжал:– У него превосходный вкус, когда речь идет об антиквариате. Но когда дело касается кулинарных изысков его шеф-повара, он просто ненасытен!
Все захохотали, а сэр Антони заметил насмешливо:
– Это предупреждение тебе. Гас: не ешь то, от чего толстеют!
Граф ответил в тон другу:
– Несомненно, я последую твоему совету.
Надеюсь и ты вспомнишь мой, когда дело дойдет до третьей или четвертой бутылки!
Пока приятели допивали портвейн, бренди и кофе, граф поднялся.
– Мне нужно идти, – сказал он сэру Антони. – Еще раз спасибо тебе, что уговорил меня поразвлечься прошлой ночью. Я получил невероятное удовольствие!
– Я тоже. И не пропадай надолго. Давай как-нибудь снова выберемся «в город».
– Я подумаю, – пообещал граф.
Сэр Антони еще не собирался домой, поэтому он снова уселся за стол, а граф Инчестер с облегчением покинул клуб.
Ему хотелось размяться, и он пешком направился в сторону Хаф-Мун-стрит.
У дверей дома сэра Антони стояла роскошная карета.
Подойдя ближе, граф по достоинству оценил упряжку чистокровных лошадей, Увидев его, кучер и грум коснулись своих шляп. Граф сказал:
– Полагаю, вы ожидаете меня. Я граф Инчестер.
– Да, милорд, – отвечал лакей. – Нам было велено прибыть по этому адресу без четверти три.
– Вы точны, – заметил граф.
Камердинер сэра Антони стоял в дверях дома.
– Я хотел спросить, милорд, – обратился он к графу, понизив голос, чтобы его не слышали другие слуги, – нужна ли вам одежда, которая была на вас вчера, или мне выкинуть ее?
– Я возьму ее с собой, – сказал граф.
– Я так и подумал, сэр, и упаковал ее, чтобы она была готова к вашему отъезду.
Граф поблагодарил его и дал два золотых соверена.
В первый раз он тратил что-то из того кошелька, что получил от Растуса Груна. Потом Инчестер сел в экипаж, лакей прикрыл его колени меховой полостью и, прежде чем закрыть дверцу, сказал:
– Для вашей светлости есть записка. – Он показал на конверт, что лежал на заднем сиденье.
Граф вскрыл письмо:
Экипаж, в котором вы едете, – ваш, то же касается слуг.
Подписи не было.
«Мне следует быть благодарным», – сказал себе граф.
Потом он вспомнил о причине такой щедрости.
Это женщине он должен быть благодарен за одежду, которую носит, за экипаж, н котором он едет, а также за каждый потраченный пенни.
А вдруг она такая же скряга, каким представляют ее отца?
Вдруг придется ползать перед ней на коленях и оправдываться каждый раз, когда деньги будут потрачены не на исполнение ее капризов?