Игра любви
Шрифт:
– С какой стати вы совали нос в мои дела? – возмутился Маркесс. – Это мое дело, как я трачу свои деньги!
– Это мои деньги, – напомнил Растус Грун, – и вот почему, : милорд, вы подпишете эти бумаги – или последствия не заставят себя ждать.
Повисло долгое молчание.
Наконец Маркесс осознал, что проиграл полностью, и опустил глаза на документ.
Растус Грун подтолкнул бумагу к нему.
Молча Маркесс взял перо.
Его рука дрожала, когда он на мгновение задержал ее над бумагой.
Потом он поставил под ней
– Черт вас побери! Будьте вы прокляты!
Чтоб вам провалиться в преисподнюю!
Растус Грун не подал виду, что слышал оскорбления. Лишь протянул руку и взял документ. Он изучал его так внимательно, будто проверял подлинность подписи.
Ростовщик не сомневался, что Маркесс стоит над ним, борясь с желанием ударить своего мучителя.
Наконец Маркесс направился к выходу.
Доусон открыл перед ним дверь.
Прежде чем выйти, Маркесс обернулся еще раз:
– Вы сам Дьявол! Вот вы кто – Дьявол!
Надеюсь, вы сгорите в адском пламени!
Он направился к входной двери, открыл ее и с треском захлопнул за собой.
Доусон закрыл дверь конторы и подошел к столу Растуса Груна.
– Могло быть хуже, – коротко заметил он.
– Сообщите Кумбу, что сланцевая шахта теперь наша, – сказал Растус Грун. – И напомните ему, чтобы он не забывал в первую очередь платить рабочим и следить за их жильем.
Доусон кивнул.
– Он славный человек, уверен, вы не пожалеете, что продали шахту ему.
– Продавая Кумбу, мы получаем небольшую прибыль, но я не доверю это дело другому человеку.
– И я бы не доверил, – согласился Доусон. – Другой мог бы успешно заниматься шахтой, но я не думаю, что он принял бы близко к сердцу интересы деревни и ее жителей.
– Я тоже думал об этом, – сказал Растус Грун. – Кто у нас следующий?
– Граф Инчестер.
– Да, конечно.
– Вот отчеты о нем, – сказал Доусон, кладя бумаги на стол. – Последний человек, которого мы наняли, работал просто изумительно! Он раскопал такие факты, которые, по-моему, было очень и очень нелегко узнать.
– Я просил его сообщать мне малейшие подробности, – проговорил Растус Грун так тихо, будто говорил сам с собой.
Доусон посмотрел на часы, которые стояли на каминной полке над незажженным камином.
В комнате было холодно, и мужчины не снимали пальто.
– Надеюсь-, граф не собирается опаздывать, – заметил ростовщик. – Я хотел бы поскорее уйти домой.
– У вас опять начались боли? – спросил Доусон участливо.
– Да, – неохотно признался Растус Грун.
– Может, деть вам капли?»
– Возможно, так будет лучше.
Доусон открыл ящик стола и достал пузырек с лекарством.
Очень осторожно он капнул три капли в стакан, добавил немного воды и подал хозяину.
Тот выпил и некоторое время сидел, откинувшись на спинку стула, ожидая, пока боль утихнет.
В этот момент во входную дверь постучали.
Доусон спрятал пузырек обратно в ящик.
– Впустить
его светлость или заставить подождать?– Впустите, – распорядился Растус Грун.
Граф Инчестер вошел в комнату.
После Маркесса стройная подтянутая фигура графа производила такое впечатление, как будто в контору лондонского ростовщика внезапно пожаловал инопланетянин.
– Добрый день! – обратился он к присутствовавшим в комнате, снимая шляпу.
Маркесс шляпы не снимал, желая продемонстрировать свое превосходство.
– Садитесь, милорд, – пригласил Растус Грун.
Граф сел, положив шляпу на стол позади себя.
– Я писал вам, – сказал он, глубоко вздохнув, – потому что оказался в затруднительном положении.
От человека, к которому обращался граф, не последовало никакого ответа. Ростовщик, похоже, снова погрузился в изучение бумаг, которые лежали перед ним.
В то же время его глаза за темными стеклами очков внимательно наблюдали за графом.
– Я пытался, – говорил Инчестер, – я испробовал все возможные пути, чтобы сдвинуться с мертвой точки. Но я потерпел поражение! Признаюсь, у меня ничего не вышло!
Растус Грун не отвечал и граф продолжал:.
– Дела шли все хуже и хуже, а прошлый год стал настоящим бедствием для всех фермеров.
Он остановился, чтобы перевести дыхание, и заговорил снова:
– Сначала не везло с погодой, и урожай собрали гораздо меньший, чем надеялись. Но даже то, что удалось вырастить, мы не сумели продать. Спрос оказался гораздо меньше, чем ожидалось.
В его голосе звучала неподдельная горечь.
– Я понимаю, что дешевые продукты ввозятся В страну из-за границы. Во время войны наших фермеров призывали вкладывать в хозяйство деньги, время и энергию. Тогда в этом была нужда, а теперь никого не интересует, что те, кто вернулись с войны, не имеют работы.
– Мне это известно, – сказал Растус Грун. – Однако меня интересуете лично вы, милорд, а не все фермеры.
– Что ж, я могу только честно сказать, что потратил каждый пенни, одолженный вами, пытаясь привести в порядок мое хозяйство, а не на развлечения. Если вам угодно, вы можете просмотреть счета.
Граф снова тяжело вздохнул:
– Я молюсь, чтобы был приличный окот в этом году. Но мои овцы питались не так хорошо, как следовало бы. Да и коровы без полноценной пищи не дадут много молока.
Он проговорил все это с отчаянием и взглянул на безмолвно сидевшего перед ним человека.
Потом, безнадежно махнув рукой, Инчестер тяжело откинулся на спинку стула.
Последовало долгое молчание. Наконец Растус Грун заговорил своим низким голосом.
– Я уверен, милорд, что вы говорите правду.
– Но откуда вам это известно? – удивился граф.
– У меня свои методы узнавать многие вещи, – отвечал ростовщик. – Мне известно, что вы сами работали долго и упорно, не жалуясь, и этим вызвали уважение своих людей.