Игра в обольщение
Шрифт:
Кэмерон наклонился к ней, поцеловал — настойчиво, требовательно — и направился к двери, в которую продолжал стучать лакей.
— Да иду я, уже иду.
Кэмерон открыл дверь, заслонив Эйнсли от глаз лакея, вышел и закрыл ее за собой, оставив Эйнсли одну, со слезами на глазах.
На следующее утро без пяти минут девять Эйнсли вошла в гостиную. Кэмерона не было. Прошло десять минут — его по-прежнему не было. Половина десятого — его нет. Медленно тикали часы на камине, низкий колокольный звон отмерял каждые четверть часа.
Кэмерон не пришел.
Когда на часах
— Для вас, мэм.
С безучастным выражением лица служанка снова сделала реверанс и выскользнула из гостиной.
Эйнсли нетерпеливо развернула плотную бумагу и увидела несколько строк, написанных четким почерком:
«Дэниел никогда не останавливается там, где я прошу его остановиться. Я уехал в Глазго вытаскивать его из неприятностей. Ты победила, мышка. На поезде из Донкастера, после последней скачки „Сент-Леджер“. Проводник будет знать, как меня найти. До скорого свидания».
Эйнсли сложила бумагу кремового цвета, прижала ее к губам и сунула в лиф платья.
Вечером, вернувшись в свою комнату, Эйнсли села и написала длинное письмо. Утром она отправила его леди Элинор Рамзи, адресовав его в ветшающий дом отца Элинор недалеко от Абердина. К письму она приложила сумму, достаточную для покупки железнодорожного билета от Абердина до Эдинбурга, и строго наказала Элинор воспользоваться этими деньгами.
Спустя несколько дней Эйнсли Дуглас и Элинор Рамзи сидели друг против друга за угловым столиком в кафе-кондитерской на станции в Эдинбурге. В этот ранний час в кафе почти никого не было.
Эйнсли давно не видела Элинор, хотя они регулярно переписывались. Их матери были близкими подругами, обе когда-то обслуживали королеву. Королева хотела, чтобы при дворе служила Элинор — она по положению была выше Эйнсли, — но лорд Рамзи слезно молил дочь остаться дома, и Элинор не смогла ему отказать. Отец Элинор отнюдь не был немощным стариком, но Эйнсли понимала: без Элинор он совсем пропадет. И этим, вероятно, объяснялось, почему Элинор, с тех пор как несколько лет назад решительно бросила Харта Маккензи, герцога Килморгана, больше не принимала предложений о браке.
Элинор никогда не говорила, почему она разорвала помолвку с Хартом, хотя Эйнсли, почти не зная Харта Маккензи, все же догадывалась об истинной причине. Харт тогда пришел в ярость и спустя короткое время женился на дочери английского маркиза. Легкая как перышко Сара Грэм умерла, пытаясь родить Харту сына. Ребенок тоже умер. Харт никогда не говорил о Саре и никогда не делал ни малейшего намека на то, что собирается подумать о новом браке. Элинор тихо жила дома, вот и все.
— Спасибо, что приехала, Эл, — сердечно проговорила Эйнсли.
Элинор положила в чай сахар, размешала, поднесла ложечку к губам и облизала ее:
— Не за что, дорогая моя Эйнсли. Поездка в Эдинбург, где можно вдоволь наесться пирожных, для меня самое захватывающее событие года. Весь дом провожал меня на вокзал: повар, служанка, садовник. Даже дорогой папенька оставил свои книги, чтобы проводить нас. Впрочем, всю дорогу он останавливался и собирал все ботанические
образцы, какие ему попадались. Они посадили меня в поезд, смеялись и махали носовыми платками. Я чувствовала себя принцессой.Слушая ее болтовню, Эйнсли отвлеклась от своих мыслей, сразу почувствовав себя лучше.
За последние десять лет отец Элинор, граф Рамзи, финансовое положение которого всегда было ненадежным, медленно скатывался к бедности. Он писал книги на научные и философские темы, и Элинор помогала ему. И хотя эти книги получали высокую оценку ученых, денег они не приносили.
Однако тяжелая финансовая ситуация не изменила открытого характера Элинор и не лишила ее чувства юмора. У нее были превосходные золотистые с рыжим отливом волосы, выглядывавшие из-под вышедшей из моды шляпки, и голубые, напоминающие по цвету дельфиниум, глаза. Она внимательно смотрела на Эйнсли, складывая на тарелку пирожные.
— Итак, ты написала, что тебе нужен мой совет, касающийся одного из сводящих с ума мужчин семейства Маккензи. Но, Эйнсли, дорогая, ты не сообщила, кого именно из них.
— Ой, Элинор, прости. — Эйнсли почувствовала вдруг легкие угрызения совести. — Думала, ты догадаешься, кого я имела в виду. Я не настолько бессердечна, чтобы просить у тебя совета насчет Харта.
— Слава Богу! Я, конечно, уже готовилась проявить великодушие и сказать, что желаю тебе счастья, но, по правде говоря, Эйнсли, думаю, я скорее выцарапала бы тебе глаза.
— Прости, Эл. Мне надо было писать точнее. Я не знала, что ты все еще любишь его.
— Невозможно забыть любовь всей своей жизни, Эйнсли Дуглас, и не важно, что он сделал и сколько времени прошло. — Элинор потянулась к пирожному. — Особенно когда он появляется в каждой газете и в каждом журнале, какой попадается тебе на глаза. Но мы здесь не для того, чтобы говорить обо мне; ты пригласила меня сюда поговорить о тебе. Оставшийся без пары Маккензи — это Кэмерон, поэтому я прихожу к выводу, что речь пойдет о нем. Теперь давай рассказывай все по порядку.
Наклонившись вперед и понизив голос, Эйнсли начала свой рассказ. Элинор слушала ее с жадным интересом и жевала кекс с тмином. Эйнсли поведала ей все, вплоть до внезапного приезда Кэмерона в Балморал и своего обещания дать ему ответ после скачек в Донкастере.
Элинор в задумчивом молчании пила чай. Эйнсли схватила свою чашку теперь уже с остывшим чаем и залпом выпила его, даже не заметив этого.
Наконец Элинор поставила чашку на стол и пристально посмотрела на Эйнсли:
— Тот факт, что мы вообще обсуждаем предложение Кэмерона, означает, что ты не влепила ему пощечину в ответ на его предложение и не убежала. Поэтому, моя дорогая, у меня вопрос: что ты от меня хочешь — уговорить тебя принять его предложение или разубедить тебя?
— Не знаю, — прижала руки к лицу Эйнсли. — Элинор, я никак не могу уехать с ним, но если я не… Он займется другими женщинами, которые только и ждут своего часа. Я не строю иллюзий, что он женится на мне. Он как-то сказал, что ему ненавистен даже звук этого слова. Думаю, я его понимаю. Я не знала его жену, но, по-видимому, она была ужасным человеком.
— И даже хуже, моя дорогая, — сказала Элинор, продолжая пить чай. — Леди Элизабет била его.
Глава 18