Их последняя встреча
Шрифт:
Томас, дрожа, быстро садится в машину. Хотя на нем куртка, рубашка все еще расстегнута. Он потирает руки.
— Что же теперь будет? — спрашивает она. — Донни Т. с ума сойдет. Сколько там было?
— Несколько килограммов. Он, наверное, закажет меня.
— Томас!
— Да я шучу. Я заплачу ему. Что-нибудь придумаю.
На следующий день в столовой Донни Т. принимает ставки на то, сколько еще учебных дней отменят до конца зимы. Максимальное число — шесть дней. Минимальное — ни одного. Линда думает, что минимальное число
Под ее столом на кафельном полу — грязные лужи. Линда сидит одна, до-начала занятия остается пять минут. Она созерцает радужный блеск на куске какого-то мяса, застывший соус, комками лежащий на тарелке. Жалеет, что не догадалась взять из дому яблоко.
Она наблюдает за Донни Т., за его столом: как проворно он выхватывает деньги из протянутых рук, ловко сует их в карман пиджака и небрежно делает какие-то пометки на салфетке, готовый скомкать ее в кулаке, если вдруг чрезмерно любопытный учитель будет проходить мимо.
Линда откусывает кусочек мяса и быстро читает молитву Деве Марии, прося ее защитить и направить Томаса. Она произносит эти молитвы уже почти механически. Линда молится за Джека и Эйлин, молилась за Пэтти, когда у той была краснуха, за Эрин, когда она получила «неуд» по латыни. Она представляет себе эти молитвы в виде воздушных шаров, которые, извиваясь, поднимаются в небо, мимо облаков, увлекая за собой веревку. Воздушные шары надежды. Молитва — это не что иное, как воздушный шар надежды.
— Линда Фэллон, — слышит она голос за собой.
Она оборачивается и быстро проглатывает кусок мяса.
— Мистер К., — бормочет она.
— Позвольте присоединиться к вам? — спрашивает он.
— Конечно. — Она отодвигает поднос в сторону.
— Не позволяйте мне отвлекать вас от обеда.
— Нет, все в порядке, — говорит она. — Он все равно отвратительный.
— Согласен.
Мистер К., невысокий коренастый мужчина с широкой грудью, который безуспешно пытается выглядеть профессионалом, перебрасывает ноги через скамейку. Он медленно пьет чашку кофе, погрузив в нее соломинку.
— Вы знаете, — начинает он, — кроме того, что я преподаватель английского, я еще советник выпускного класса.
— Я знаю, — отвечает она.
— Короче говоря, я просматривал список учащихся, которые собираются поступать в колледж, и не увидел вашего имени.
— Да.
— Вы не подали заявления.
Линда отстегивает заколку для волос, потом снова возвращает ее на место.
— Нет.
— Могу я спросить почему?
Она проводит пальцем по бежевому пластмассовому покрытию стола.
— Не знаю, — говорит она.
— У вас огромный потенциал. — Он по-прежнему тычет соломинкой в свой кофе. — Вы очень ясно формулируете предложения. Ваши письменные работы логичны. Стоит ли говорить, что это достаточно редкое явление в сочинениях учащихся?
Она улыбается.
— Можно задать личный вопрос?
Линда кивает.
— Причины финансовые?
Она все подсчитала: даже со всеми деньгами от чаевых ей не осилить плату за учебу, а она откладывала не все свои заработки. Плата за обучение, жилье и питание составляет три с половиной тысячи долларов.
И это только в первый год.— В основном да.
Линда не объясняет, в чем настоящая причина: ей трудно себе представить, как сказать об этом тете, которая решит, что это очередная попытка Линды быть лучше ее, лучше двоюродных братьев и сестер.
— Вы знаете, что существуют стипендии.
Она молчит.
— Сейчас только конец января, — продолжает он. — Вероятно, уже поздно для официальной подачи заявления, но я знаком с некоторыми людьми, как и мистер Хэнсон. Мы кое-куда позвоним. В этом я могу вам помочь.
Линда, смущенная, смотрит на Донни Т. А он подает заявление в колледж? Станет ли он вором, игроком, банкиром? Она не знает даже, куда подал заявление Томас. Она наложила на эту тему табу.
— Дома все в порядке? — спрашивает мистер К.
Дома все просто отлично, думает она.
— Сделайте мне одолжение, хорошо? — просит он. — Пообещайте, что зайдете в мой кабинет и посмотрите каталоги некоторых колледжей, которые у меня есть. Вы знаете про Тафте? Бостонский университет?
Она кивает.
Он замечает крест.
— Бостонский колледж [75] ? — спрашивает он. — Католический колледж.
Линда снова кивает, не видя, почему бы не согласиться.
— Сегодня днем? Вы свободны на восьмом уроке?
— Да.
— Хорошо. Так и сделаем.
— Ладно.
Он выбирается из-за стола.
— Что у вас в этом семестре? Двадцатый век?
— Да.
— «Из сна своей матери я впал в Состояние / И горбился в его чреве, пока не замерз мой мокрый мех».
75
Университет Тафтса, Бостонский университет, Бостонский колледж — высшие учебные заведения в Бостоне.
Линда улыбается.
— Рэндалл Джаррелл, — говорит она.
Она садится в автобус, который останавливается сразу за стоянкой для учеников. Водитель прищуривается, когда она входит.
— Я плохо себя чувствую, — объясняет она. — Я не прогуливаю.
Она едет по Мэйн-стрит, на Спринг, на Фицпатрик, на Нантаскет-авеню, думая, что, возможно, успеет сделать это и вернуться вовремя на встречу с мистером К. Она знает, что если будет думать о том, что собирается сделать, то потеряет самообладание, и потому не думает.
Вокруг нее весь мир тает. Искрится, течет и ломается, сбрасывает огромные глыбы льда с крыш, ледяные веревки — с телефонных столбов, фантастические сосульки — из водостоков. В автобусе слишком жарко, и она распахивает пальто. До восьмого урока у нее еще два занятия, и ей придется придумать уважительную причину своего отсутствия. Возможно, она сошлется на мистера К.
Линда выходит на остановке возле церкви Святой Анны. Дом пастора — рядом с церковью. Если бы не ощущение срочности, она бы повернулась и возвратилась в школу. Линда заставляет себя идти вперед, хотя понимает, что ее просьба может быть встречена с насмешкой. Это самый мужественный поступок, который она совершает с тех пор, как прыгнула в океан.