Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Иисус Христос — Homo sapiens. Тацинский апокриф
Шрифт:

Подытоживая отметим, что жанр евангелистики в целом отработал своё, а Евангелия от Марка, Матфея, Луки и Иоанна, вошедшие в канон, стали документами, но документами церковного устава и судить по их текстам об историчности Иисуса Христа, полагая их раннеисторическими документами, занятие напрасное.

Скажем так, профессиональные исследователи, ученые с мировым именем, такие как Эрман, с большим аналитическим опытом, интуитивно чувствуют, что здесь что-то не так, что-то не то. Казалось бы вот оно, целое море доказательств из глубины

истории – четыре детальных канонических Евангелия и уже около полусотни известных апокрифов, чего еще надо? Однако сидит в ученом подспудная неуверенность в правдивости всей этой пестрой жанровой многоголосицы, душа просит истины, и ученый ворошит историю, исследует и ищет достаточные и неподдельные документы, верительные грамоты Иисуса Христа. Но их нет.

В заключение, заявляя авторство на литературоведческие термины «евангелистика» и «жанр евангелистики» (они применены и в поименованной выше книге «ИИСУС ХРИСТОС – HOMO SAPIENS») по отношению ко всей совокупности евангельских повествований как канонических, так и апокрифических (некогда и устных), отметим следующее. Литературоведы христианского толка безусловно дискутировали и дискутируют, анализируя канонические Евангелия как литературный жанр (кощунственно, по нашему мнению). Иногда в исследованиях Евангелия анализируются раздельно как разные жанры. Употребительны в них термины «жанр Евангелий», «жанр (жанры) Евангелий», «евангельский жанр», истоки жанра отыскиваются в основном в греко-римской литературной среде. Есть и имена мирового значения в литературной критике Евангелий, например, М.Д. Гоулдер, Л. Моррис, Ф. Офербек (наиболее близок к истине), X Л. Шмидт, Д. Э. Ауни, Дж. Н. Стэнтон.

Анализ шел и в направлении поиска предтеч жанра в древнееврейской литературе – поиска литературных форм, которые предшествовали и способствовали бы развитию жанра Евангелий. И они не были найдены, поскольку для литературоведческого анализа были приняты только четыре канонических Евангелия, более примитивные устные и письменные евангельские повествования, о которых мы говорили выше, были проигнорированы. Естественно был сделан вывод об уникальности Евангелий как жанра.

Но, легко видеть, что помимо историографии, в составе Библии древнейшая еврейская литература создала вполне оригинальный жанр это жанр короткосюжетной назидательной повести. Сюда относится в канонической еврейской Библии «Книга Руфь», а также «Книга Эсфирь» и из неканонических произведений — «Книга Юдифь» и «Книга Товиа». Так что никакого разрыва в историческом развитии древнееврейской литературы нет, короткосюжетные библейские повести вполне естественно получили дальнейшее продолжение и развитие в сюжетных евангельских повествованиях, и на определенном историческом промежутке сформировался жанр евангелистики.

Еще заключительное замечание. В «Библиологическом словаре» известного религиозного писателя, крупного богослова, ученого-библеиста Александра Меня довелось прочитать: «Во всяком случае,

хронологический приоритет Мк. в сравнении с Мф. и Лк. очень вероятен, и поэтому Марка можно считать одним из зачинателей евангельского жанра» (выделено мной. – В.Е.). Жанр – термин легковесный, литературоведческий, и употребленный в богословском тексте по отношению к Евангелиям как канону, перечеркивает их и документальность, и каноничность, и богодухновенность, неукоснительно провозглашаемые церковью. И христианские толкователи, и библеисты, а также Александр Мень, сделали серьезное упущение, поименовав канонические Евангелия жанром и тем самым заявив их беллетристичность и художественность как сочинений жанровых (в пользу нашей концепции!), да еще и исказив картину развития жанра. Не ведают, что творят.

ПОСТПОСКРИПТУМ

В довершение картины приведу просто знаменательные слова писателя и мыслителя В.Набокова из его «Лекций по русской литературе». В отрывке речь идет о комедии Н.В.Гоголя «Ревизор», которую тогдашнее русское общество приняло как чуть ли не документальную.

«…Странно, что мы испытываем болезненную потребность (как правило, зря и всегда некстати) отыскивать прямую зависимость произведения искусства от «подлинного события». Потому ли, что больше себя уважаем, узнав, что писателю, как и нам, грешным, недостало ума самому придумать какую-нибудь историю? Или же наше маломощное воображение взыграет, если нам скажут, что в основе «сочинения», которое мы почему-то презираем, лежит подлинный факт? Или же, в конце концов, все дело в преклонении перед истиной, которое заставляет маленьких детей спрашивать того, кто рассказывает сказку: «А это правда было?» и заставило Толстого в его высоконравственный период отказаться от создания вымышленных героев, дабы не подменять собой Бога, посягая на его исключительное право? А между тем спустя сорок лет после этой премьеры некий политический эмигрант захотел, чтобы Карл Маркс (чей «Капитал» он переводил в Лондоне) познакомился с Чернышевским — знаменитым радикалом и заговорщиком, сосланным в Сибирь в 60-е гг. (он был одним из тех критиков, кто настойчиво предрекал гоголевский период русской литературы, понимая под этим иносказанием, которое привело бы Гоголя в ужас, долг романистов работать исключительно ради улучшения социальных и политических условий жизни народа). Чтобы выкрасть сибирского узника, политэмигрант нелегально вернулся в Россию и, выдавая себя за члена Географического общества (занятный штрих), добрался до далекой Якутии; замысел его потерпел неудачу только потому, что на этом тернистом пути его чем дальше, тем чаще принимали за ревизора, путешествующего инкогнито, — совершенно как в пьесе Гоголя. Такое подлое подражание художественному вымыслу со стороны жизни почему-то радует больше, чем обратный процесс».

Поделиться с друзьями: