ИММОРТЕЛИ
Шрифт:
Ее сыны, семью позабывая,
Вверяются мечтаньям вновь и вновь!..
Нам дорого и свято лишь чужое,
Отрадна нам лишь качка корабля!
Взгляни... в волнах сокрылось все родное,
Передо мной лишь чуждые края!..
Сын Генуи могуч в пути далеком,
Возврата нет в веселый край родной!..
И вечно в даль зовет приветным оком
И слава, и любовь, и смерть в волне морской!..»
СРЕДИ ВРАГОВ
(По цыганской пословице)
Мой черед... На месте лобном
Петля
Молча в нетерпеньи злобном
Вкруг толпа врагов стоит;
Молча с бородою красной
Встал палач передо мной,
Но смеется разум мой:
«Все я знаю, все — напрасно!»
Я смеюсь, в лицо врагу
Я кричу: «Я жил, страдая,
Непрестанно умирая,
Умереть я не могу!..
Сотни раз живой скелет,
Жалкий червь во тьме могилы —
Вновь я жизнь и дух, и свет,
И дыханье новой силы!..»
К ГЛЕТЧЕРУ
Посвящ. А. Белому
Так в полдень бывает, лишь в горы
Поднимется лето, как мальчик
Со взором усталым и жгучим,
И с нами беседу заводит,
Мы речь его видим, но знойно
Дыханье малютки, так знойно.
Как ночью дыханье горячки!..
И ель, и ледник, и источник
На лепет его отвечают,
Но мы их ответ только видим!
Со скал низвергаясь в долину,
Колонной дрожащею встанет
Вдали водопад, и темнее
Мохнатые кажутся ели;
Тогда меж камней, льда и снега
Вдруг свет засверкает знакомый,—
Не так ли у мертвого очи
Нежданно блеснут на мгновенье,
Когда его нежно малютка,
В слезах обнимая, целует...
И взор угасавший промолвит:
«Дитя, я люблю тебя крепко!»
Все шепчет вкруг, страстно пылая:
«Дитя, тебя крепко мы любим!»
А он, этот нежный малютка,
Со взором горячим, усталым,
Целует их, полный печали,
И греет последнею лаской,
И шепчет: «Прощайте навеки,
Я юным, друзья, умираю!..»
Потом, испуская дыханье,
Он слух напрягает тревожно,—
Все тихо, все птички замолкли...
Но вдруг по горам пробегает,
Как молнии блеск, содроганье,
И вновь все вокруг замолкает...
Так в полдень бывает, лишь в горы
Поднимется лето, как мальчик,
Со взором усталым и жгучим!..
НА МОТИВ ИЗ «ЗАРАТУСТРЫ»
Посвящается А, Белому
1.
Как ствол полусгнивший, в лесу я лежал,
И ветер мне гимн похоронный свистал,
И жгло меня солнце горячим лучом,
И буря кропила холодным дождем...
Семь дней, семь ночей, чужд житейской тревоги,
Как мертвый, я в грезах безумных лежал,
Но круг завершился, и снова я встал,
Заратустра, плясун легконогий!..
Я вижу, весь мир ожидает меня,
И ветер струит ароматы,
И небо ликует в сиянии дня,
Меня обгоняя, весельем объяты,
Бегут ручейки, беззаботно звеня!..
И снова живу я, и снова отрада —
Внимать болтовню беззаботных зверей,
Весь мир принимает подобие
сада,Веселое царство детей!
Вновь сердце трепещет... вновь пестрой толпою
Вкруг звуки и песни парят,
И радуги в небе повисли дугою —
Мостов ослепительных ряд...
Мне снова открыты все в мире дороги,
Повсюду я встречу привет,
Со мной закружится весь свет!..
Заратустра, плясун легконогий!..
2.
В этот миг океан к небесам воздымает
Вновь ряды бесконечные жадных грудей,
Снова щедрое солнце в волнах утопает,
Рассыпая снопы золотистых лучей...
Тучи искр золотых, золотые колонны
Протянулись в бездонных водах,
Горы звонких червонцев дрожат на волнах,
И поток серебра отраженный
Разлился в пробежавших по дну облаках!..
В этот миг каждый нищий-рыбак, глядя в море,
Может тихо о веслах мечтать золотых!..
Только я не забуду безумное горе
В этот миг!..
РОЖДЕНЬЕ АРФЫ
(Из «Ирландских мелодий» Т. Мура)
Посвящ. А. Д. Бугаевой
Одно я чудесное знаю преданье,—
У моря кудрявая нимфа жила,
Томилась бедняжка тоской ожиданья.
И горькие слезы о милом лила...
Но тщетно слезами она орошала
Волнистые пряди роскошных кудрей
И тщетно рыдающей песней своей
Пловцов задремавших от сна пробуждала...
Но сжалились боги, и чудо свершилось,
Вдруг арфа явилась из тела ея,
Волос ее пышных волна превратилась
В волшебные струны, печально звеня...
Пусть время несется, но с той же тоскою
Рокочет и стонет, и дышит струна,
Когда я до арфы дотронусь рукою,
Все та же печаль и любовь в ней слышна!.
ИЗ А. ШОПЕНГАУЭРА
(Канту)
Я видел, как, прорезав небосвод,
Ты устремил от нас последний свой полет...
Один остался я, людей покинув стадо.
Твой вдохновенный труд — одна моя отрада!
Речь, полная огня и вдохновенья,
Мне силы льет в борьбе с моей судьбой!..
Мне чуждо все, кляну я край земной
И жизни бесконечное томленье!..
С ПЕРСИДСКОГО [22]
Когда б ты стал царем, владыкой мирозданья,
Не торжествуй, весь этот мир — ничто!..
Когда б над миром ты утратил обладанье,
О, не тоскуй, весь этот мир — ничто!..
Пусть мимо мир пройдет, с ним радость и страданье,
Не плачь, не плачь, весь этот мир — ничто!..
Эллис.
ИЗ В. ГЮГО
(В. Владимирову)
На диком острове блуждая, одинок,
22
Наш перевод сделан с немецкого перевода этого стихотворения, приведенного А. Шопенгауэром в его «Мире как воля и представление».