Император
Шрифт:
– Где отец?
– Вышел. Он поет.
– Утром? Где же это?
– Тут есть одна секта, которая сегодня празднует свои мистерии. Эти люди платят хорошо, и он должен бормотать печальные песни за занавесом – какая-то чепуха, в которой он не понимает ни полслова, а я и того меньше.
– Жаль! Я желал бы поговорить с ним.
– Он вернется поздно.
– Но с этим можно еще повременить.
– Тем лучше; не то я могла бы передать ему.
– Твой совет стоит его совета. Я хочу отойти от Папия и встать на собственные ноги.
– Это хорошо. Римский архитектор
– Я беспокоюсь только о бедной сестре и малютках. Так вот, если у меня в первые месяцы дела будут плохи…
– Так мы протянем эти месяцы сообща. Тебе уже пора самому пожинать то, что ты сеешь.
– Да, и пора не только ради меня, но также и ради Арсинои. Ах, если бы только Керавн…
– Да, с ним еще будет борьба.
– И жестокая, жестокая, – вздохнул Поллукс. – Мысль об этом старике смущает мое счастье.
– Глупости! – вскричала Дорида. – Только не предавайся бесполезным опасениям. Они почти так же гибельны, как терзающее сердце раскаяние. Найми себе собственную мастерскую, создай с радостным сердцем что-нибудь великое, что изумило бы мир, и я бьюсь об заклад, что старый желчный шут еще пожалеет, что разбил ничего не стоящую первую работу знаменитого Поллукса и не сохранил ее в своем шкафу с редкостями. Вообрази себе, что его вовсе нет на свете, и наслаждайся своим счастьем.
– Так я и буду делать.
– Только еще одно, мой мальчик.
– Что?
– Береги Арсиною! Она молода и неопытна, и ты не имеешь права склонять ее на то, чего не осмелился бы посоветовать ей, если бы она была невестою твоего брата.
Как только Дорида дала сыну этот совет, вошел Антиной и передал Поллуксу желание архитектора Клавдия Венатора, чтобы ваятель провожал его по городу.
Поллукс медлил с ответом, так как ему нужно было еще сделать кое-что во дворце и он надеялся в течение дня повидаться с Арсиноей. Без нее что могли обещать ему полдень и вечер после такого утра?
Дорида заметила его нерешительность и вскричала:
– Иди, иди же! Праздники существуют для того, чтобы наслаждаться ими. Может быть, архитектор даст тебе разные советы и будет рекомендовать тебя друзьям.
– Твоя мать говорит дело, – уверял Антиной. – Клавдий Венатор может быть очень обидчивым, но также умеет быть и очень благодарным. Я желаю тебе самого лучшего.
– Хорошо, я иду, – отвечал Поллукс вифинцу, так как его и без того привлекала властная натура Адриана, да и вообще он был не прочь погулять на празднике. – Я иду; но я должен, по крайней мере, сказать архитектору Понтию, что сегодня на несколько часов убегаю с поля битвы.
– Предоставь это Венатору, – возразил любимец. – Ты должен для него, для меня, а если хочешь, то и для себя самого, достать какой-нибудь забавный наряд и маску. Он желает нарядиться сатиром, а я должен присоединиться к праздничным шествиям в каком-нибудь другом наряде.
– Хорошо, – сказал ваятель. – Я сейчас иду и принесу что нам нужно. В нашей мастерской лежит пропасть уборов для свиты Диониса. Через полчаса я возвращусь со всем этим скарбом.
– Поспеши, – просил Антиной. – Мой хозяин
не любит ждать. И притом… притом… еще одно…Делая это предостережение, Антиной смутился и подошел совсем близко к ваятелю. Он положил ему руку на плечо и сказал тихо, но выразительно:
– Венатор очень близок к императору. Берегись говорить при нем что-нибудь кроме хорошего об Адриане.
– Разве твой хозяин соглядатай цезаря? – спросил Поллукс, недоверчиво глядя на юношу. – Понтий уже делал мне подобное предостережение, и если это так…
– Нет, нет, – поспешно прервал его Антиной, – но у них нет тайн друг от друга, а Венатор говорит много и не может ни о чем умолчать.
– Благодарю тебя; я буду осторожен.
– Постарайся. Я желаю тебе добра.
Вифинец протянул руку художнику с выражением теплого чувства в прекрасных чертах и с невыразимо грациозным жестом.
Ваятель пожал ее, но Дорида, глаза которой, точно очарованные, не отрывались от Антиноя, схватила сына за руку и вскричала, совершенно взволнованная зрелищем, которым она наслаждалась:
– О красота! О, самими богами изваянная священная красота! Поллукс, мальчик, можно подумать, что это один из небожителей сошел на землю.
– Какова моя старуха? – засмеялся художник. – Но, право, друг, она имеет основание восторгаться; и я восторгаюсь вместе с нею.
– Не упускай его, не упускай его, – сказала Дорида. – Если он позволит тебе сделать его изображение, тогда у тебя будет что показать миру!
– Желаешь? – спросил Поллукс, прервав речь матери и обращаясь к Антиною.
– Я еще не соглашался позировать ни для одного художника, – отвечал юноша, – но для тебя сделаю это охотно. Мне грустно только, что и вы тянете ту же песню, что и все остальные. До свидания, я должен вернуться к хозяину.
Как только юноша вышел из домика привратника, Дорида воскликнула:
– Чего стоит какое-нибудь произведение искусства – это я могу только смутно чувствовать; но что прекрасно – это я знаю не хуже всякой другой александрийской женщины. Если этот мальчик будет тебе позировать, то ты сделаешь нечто такое, что очарует мужчин и вскружит голову женщинам, и тебя станут посещать в твоей собственной мастерской. Вечные боги, у меня такое ощущение, как будто я выпила вина! Подобная красота все-таки выше всего! Почему нет никакого средства уберечь такое тело и такое лицо от старости и морщин?
– Я знаю одно средство, мать, – возразил Поллукс, идя к двери. – Оно называется искусством, и оно может сообщить этому смертному Адонису бессмертную юность.
Старуха с веселой гордостью посмотрела вслед сыну и подтвердила его слова сочувственным кивком головы.
В то время как она кормила своих птиц, обращаясь к ним с множеством ласкательных словечек и, позволяя своим особенным любимцам клевать хлебные крошки с ее губ, молодой ваятель шел большими скорыми шагами по улицам.
Нередко в темноте вслед ему раздавались бранные слова и разные «ах!» и «о!», так как и своим телом, возвышавшимся над всеми, и сильными руками он пролагал себе путь и при этом обращал мало внимания на то, что его окружало.