Интернет для отдыха и работы. Самоучитель
Шрифт:
Для поиска цитат можно использовать двойные кавычки. Слова запроса, заключенного в двойные кавычки, ищутся в документах именно в том порядке и в тех формах, в которых они встретились в запросе. Чтобы определить источник короткой цитаты, например «То, что не разрушает меня, делает меня крепче», введите нужную цитату в поисковой системе. Не беда, если вы точно не помните текст: с высокой вероятностью выданные страницы не только подскажут вам, откуда взялось высказывание, но и дадут его точную форму.
Двойные или одинарные кавычки в поисковых системах Яндекс и Апорт позволяют находить словосочетание, указанное
Как мы уже упоминали выше, рассказывая о поисковой системе Апорт, вы можете пользоваться специальными метасимволами (*, ?), чтобы в результатах были показаны все формы искомых слов. Но Рамблер, например, пока не поддерживает поиск с использованием метасимволов.
В большинстве поисковых систем можно пользоваться обычным человеческим языком. Поисковые системы часто неплохо работают с повседневными разговорными фразами, так что такие запросы, как где забронировать билеты на самолет или что такое интернет-пейджер, могут оказаться очень эффективными.
Важнейшие критерии поиска информации в Интернете
Релевантность поиска — это степень соответствия ответа вашему запросу. Релевантность очень важна при поиске, так как самое главное – это полнота поиска, чтобы ничего не было потеряно или забыто, и точность – чтобы не было найдено ничего лишнего. Релевантность тем лучше, чем ближе к началу списка результатов оказался ответ на ваш запрос. Зависит релевантность от следующих моментов.
Глубина и охват поиска. Охват поиска напрямую зависит от объема базы данных той или иной поисковой машины. Глубина поиска – это ограничение на количество страниц или же на глубину вложенности папок на одном сервере.
Обновляемость информации на поисковом сервере. Информационные ресурсы Интернета очень динамичны: одни появляются, другие исчезают или перемещаются на другие серверы. Важно, чтобы поисковая машина, которой вы пользуетесь, постоянно проверяла проиндексированные в ее базе данных ссылки и добавляла новые, в таком случае ссылки, которые она будет выдавать в ответ на ваш запрос, будут существовать (вы не будете сталкиваться с сообщением File Not Found) и соответствовать вашему требованию.
Помимо соответствия ответа вашему запросу важен еще комфорт пользователя при работе с поисковыми системами. Этот комфорт напрямую зависит от скорости поиска. Например, метапоисковые системы удобны тем, что ищут информацию сразу в нескольких базах данных, но их существенным минусом является низкая скорость поиска. Но учтите, что часто скорость поиска напрямую зависит не только от качества работы поисковой машины, но и от тех каналов, по которым вы выходите в Интернет.
Также очень важны поисковые возможности (работа с языком документа, язык запросов). Наличие средств для анализа морфологии дает возможность находить искомые слова во всех склонениях или спряжениях. Идеально использование в поисковых системах естественно-языкового запроса, который не требует знания стандартных логических
операторов поиска (например, И, ИЛИ, НЕ), на изучение которых у пользователя зачастую не хватает времени.Не менее важную роль в комфортном поиске играют дополнительные возможности, которые предоставляет пользователям та или иная поисковая машина. Это специализированные страницы, поиск других похожих документов, ограничение области поиска, расширенный поиск, поиск по датам и серверам и т. д.
И конечно же, удобный интерфейс поисковой машины, позволяющий за короткое время освоить основные приемы поиска информации в ней.
Особенности поиска иностранных сайтов
Возможно, для того чтобы расширить кругозор по выбранной вами теме, надо познакомиться с иностранными сайтами. Для этого вам будет необходимо использовать различные международные поисковые системы. А если вы не знаете иностранного языка, то вам потребуется онлайн-переводчик.
Введите в адресной строке программы Internet Explorer адрес одной из предложенных ниже международных поисковых систем и добавьте ссылку на нее в вашу систему закладок Избранное, в папку Поисковые системы. С помощью ключевого слова (вводится на том языке, который вы изучаете) найдите и просмотрите информацию на нескольких иностранных сайтах. Интересные сайты занесите в Избранное. Попробуйте просмотреть все предложенные поисковые системы. Обратите внимание, что основные приемы работы с ними во многом очень похожи на приемы работы с русскоязычными поисковыми системами, описанными выше.
http://www.yahoo.com
http://www.altavista.com
http://www.google.com
Понимаете ли вы общий смысл текста, представленного на том или ином найденном вами иностранном сайте? Если нет, загрузите онлайн-переводчик Промт (http://www.translate.ru) и добавьте его в Избранное. Попробуем перевести текст сайта с помощью этого онлайн-переводчика.
Выберите пункт Файл в меню программы просмотра. Далее выберите команду Создать Окно и уже в новом окне загрузите сайт онлайн-переводчика (рис. 1.52).
Рис. 1.52. Онлайн-переводчик Промт
В главном меню сайта выберите раздел Перевод WWW.
Наберите в поле ввода URL-адрес найденной страницы (вы можете во избежание ошибок перейти на панели задач к найденному иностранному сайту, скопировать его адрес из адресной строки, а затем вставить его в нужное поле сайта переводчика), выберите тип перевода (англо-русский, немецко-русский и т. д.) и нажмите кнопку Перевести (рис. 1.53).
Ознакомьтесь с переводом, занесите его в систему закладок, при необходимости скопируйте в буфер обмена или вставьте в документ Word. Если вы будете использовать данный текст в какой-либо своей работе, то вам необходимо отредактировать перевод и сохранить файл в вашей личной папке.
Если вы не хотите переводить веб-страницу целиком, а вам нужен лишь фрагмент текста, вы можете выделить его, скопировать, перейти в раздел Перевод теста в главном меню сайта Промт и вставить его в соответствующее поле. Далее также выберите тип перевода (англо-русский, немецко-русский и т. д.) и нажмите кнопку Перевести (рис. 1.54).
Рис. 1.53. Перевод веб-страницы с помощью онлайн-переводчика
Рис. 1.54. Перевод текста с помощью онлайн-переводчика