Интрижка
Шрифт:
– Почему же она не забрала тебя с собой?
– Моя бабушка - натура властная и подозрительная - перед свадьбой моих родителей выяснила, что некогда у мамы была связь с женатым мужчиной гораздо старше ее по возрасту. Известным политическим деятелем. Они встретились на каком-то из приемов, и он вскружил ей голову. Их застали вместе. Разразился скандал.
– Она, наверное, была очень красива, - предположил Томас, знавший по слухам, что Барбара унаследовала черты лица матери и ее фигуру.
– Политику повезло, - продолжала она.
– Газеты были слишком заняты очередным
– А затем она познакомилась с твоим отцом?
– Да. Думаю, он не особо обращал внимание на душевное состояние моей матери, скорее его привлекла ее красота. Оба получили то, чего хотели от этого брака, хотя он и был довольно непродолжительным. Мама сказала, что отец особо не переживал, узнав о ее желании развестись с ним.
– Но ваша бабушка смотрела на ситуацию совершенно иначе.
– Моей бабушке было наплевать на маму. Она только хотела сохранить свою власть надо мной, поэтому пригрозила привлечь к давнему скандалу внимание прессы, если мама не откажется от меня. В противном случае, обвинив ее в аморальном поведении, бабушка могла бы добиться, чтобы маму вообще лишили родительских прав. И мама, поняв, что в любом случае теряет меня, была вынуждена согласиться.
– Весьма прискорбно.
– Да уж. Но у нее просто не оставалось выбора.
– Поэтому она согласилась принять деньги… чтобы скрасить горечь утраты родной дочери.
– Так подумали многие. Никого не заботило истинное положение вещей. Все упивались сплетней. А для мамы деньги не имели тогда значения.
– Она могла потребовать возможности видеться с тобой.
– Нет. Таковы были условия соглашения: если уходишь, то не оглядывайся. Для мамы это стало своего рода наказанием за чужие грехи. И все-таки она надеялась, что в один прекрасный день я приду и спрошу, почему она так поступила. И она все мне расскажет. Пока же всю себя она посвятила мужу, семье и благотворительной деятельности.
– И этот день настал.
– Боже, столько времени потеряно! Но без вырезки из журнала, которую ты мне прислал, я никогда не сделала бы первого шага. Ты ехал ночью через весь город, чтобы привезти ее мне.
– Барбара тронула Томаса за плечо.
– Я всегда буду тебе благодарна за это.
– Прошлой ночью ты показала мне, сколько времени я потерял понапрасну. Я задумался о твоей жизни, и вдруг что-то всплыло в памяти, что-то связанное с твоей матерью. Я достал старые журналы, которые все никак не удосуживался выбросить, и стал их просматривать. И нашел то, что искал.
– Томас взял Барбару за руку.
– Прошлой ночью ты научила меня по-другому смотреть на вещи. Заставила попрощаться с тем, чего уже не вернешь. Ты должна получить награду.
– Том, я не хочу… - Это было ложью, Барбара страстно, до боли хотела этого мужчину.
– Это никак не связано с «Ровенталь и Стивенсон».
–
Знаю. Тут совсем другое… - Через секунду он продолжил: - Я ехал к тебе не среди ночи, а уже на рассвете. Я положил конверт под дверь, а мне так хотелось постучать, разбудить тебя и напроситься на завтрак!– Почему же ты этого не сделал?
– Посмотри на себя в зеркало! Даже слепому видно, что тебе необходимо хорошенько выспаться, - улыбнулся Томас.
Но причина крылась в ином. Завтрак сегодня утром получился бы совсем не таким, как ему хотелось. Слишком поспешным. Слишком натянутым.
– Ах да. Но поскольку я выспалась, то пора бы и поесть. Вообще-то, я сегодня еще не завтракала…
Стук в дверь прервал ее. Кто бы это мог быть?
– удивилась Барбара и вопросительно посмотрела на хозяина дома. Но он, лукаво улыбнувшись, не сказал ни слова и пошел открывать. Вернулся он с большой плоской коробкой.
– Что это?
– полюбопытствовала Барбара.
– Так вкусно пахнет!
– Пицца из итальянского ресторанчика, расположенного неподалеку. Я иногда пользуюсь их услугами.
Молодая женщина с интересом принялась разглядывать содержимое коробки.
– Необычная какая!
– О Господи, да самая обыкновенная пицца с дарами моря! Вот мидии, вот креветки, вот помидоры. А сверху все покрыто расплавленным сыром, который ты так любишь тереть!
– Называя поочередно ингредиенты, Томас дотрагивался вилкой до каждого из них. Потом он разрезал пиццу и, положив на тарелку кусок, подвинул к Барбаре.
– Ну как?
– Удивительно вкусно. Прямо деликатес какой-то!
– Это тебе так только кажется. Но в любом случае я рад.
Некоторое время они ели молча. Барбара первой нарушила молчание.
– Ты не рассказал мне о своем утре. Ты что-то красил?
– Она коснулась засохшей капли краски на тыльной стороне его ладони.
– Наличники на заднем фасаде. Глупость, конечно, потому что я совершенно не умею этого делать. Но вчера ты высказала много разумных вещей, и я задумался над твоими словами.
– Надо же!
– Серьезно. Ты сказала, что мне нужно уехать отсюда и, возможно, была, по-своему, права. Но я представил себе квартиру в центре Бостона, всю отделанную светлым деревом и хромированной сталью, или коттедж в пригороде, где и не пахнет музейной стариной, и понял, что это не для меня. Я слишком долго жил в этом доме и, несмотря ни на что, хочу остаться здесь.
– В дом с привидениями?
– Здесь больше нет привидений, Барбара. Только я.
– А как же ты поступишь со штофными обоями в холле и с фрагментом оригинальной росписи в гостиной? Уничтожишь?
– Ни в коем случае! Об этом я тоже подумал. Нужно сохранить лишь дух того времени: оставшиеся обои заменить новыми, аналогичными по рисунку, а кусок росписи отреставрировать и оставить как элемент современной обстановки гостиной, - сказал Томас.
– Словом, дизайнерам по интерьерам будет где развернуться.
– Звучит заманчиво.
– Барбара представила вместо мрачного пустого помещения озаренную солнечным светом просторную комнату с уютной мебелью.
– А резные двери, ты оставишь их?