Искренне Ваша
Шрифт:
– Постараюсь, сэр. Но одежда тут ни при чем. Беда Хардинга – его нерешительность.
– Вот как? – Джек перевел на него взгляд. – Раз уж вы так щедры на советы, почему бы вам не рассказать, что нового слышно о пожаре?
– Я побывал в Уэверли, у старого мистера Педигрю. Его зять – хозяин большого поместья здесь неподалеку.
– Знаю, – сухо перебил Джек, вертя яблочную сердцевину и убеждаясь, что на ней не осталось мякоти. – Иначе мой дед не нанял бы его.
– У Педигрю нашлись кое-какие бумаги по лорду Баррингтону.
Джек
– Что? Почему же вы до сих пор молчали?
– Я не молчал.
– Продолжайте, – велел Джек, отряхивая руки.
– Так вот, – Джайлс усмехался от уха до уха, – его светлость однажды спрашивал у мистера Педигрю, нет ли какого-нибудь законного способа прогнать мистера Дэвиса с принадлежащего ему участка.
Джек и Джайлс многозначительно переглянулись.
– Когда это было?
– Во второй раз – вскоре после первого. За день до пожара.
– Великолепно!
Джайлс обмяк на стуле.
– Увы, в день пожара мистер Педигрю повстречался с лордом Баррингтоном в Лондоне. Значит, лавку поджег не он.
– Это еще ничего не значит, – возразил Джек. – Баррингтон мог поручить это темное дело своему доверенному лицу… как бишь его? Роджер. Ручаюсь, так все и было. Роджер и поджег лавку, за это Баррингтон ему и платит.
Джайлс пожал плечами:
– На догадках обвинение не построишь, сэр.
Джек вздохнул:
– Правильно.
– Есть еще одно обстоятельство…
– Какое?
– Разбирая бумаги, я наткнулся на одну запись, сделанную моим почерком для мистера Педигрю. А в ней – абзац, вписанный неизвестно кем. Не припомню, чтобы я присутствовал при этом. Зато я разобрал одно слово – фамилию Бошан.
– Бошан?
– Да, мясник, который живет напротив лавки Дэвиса.
Джек развалился на диване и принялся вертеть большими пальцами.
– Хорошо бы поговорить с этим Бошаном. В ночь пожара он мог что-нибудь заметить.
– Тогда бы об этом знал я.
– Думаете? – Джек вскинул подбородок, меряя Джайлса взглядом строгого барристера в пудреном парике.
– Мне известно все, что творится в этом городе.
– Нет, Джайлс, – только то, о чем болтают. А вам не приходило в голову, что у мистера Бошана могли быть причины держать язык за зубами? А если ему пригрозили?
– Об этом я не подумал… Джек погрозил ему пальцем.
– Вот когда научитесь думать, тогда вы готовы стать поверенным.
Дверь распахнулась, с сияющей улыбкой вошел секретарь Джека:
– Добрый день, сэр! И вправду чудесный день!
– Повернитесь-ка, Хардинг. – Джек покрутил пальцем в воздухе. – Дайте полюбоваться вами.
– Полно вам, сэр, – зарделся Хардинг, но все-таки повернулся вокруг своей оси. – Подумаешь, обычный сюртук…
– Напротив! Теперь вы заправский щеголь.
Хардинг покраснел еще гуще и принялся суетливо оправлять лацканы.
– Мило, не правда ли? Но вы слишком снисходительны ко мне, мистер Фэрчайлд. И совершенно
напрасно.– Ну уж нет!
– Как вы думаете, миссис Брамбл понравится этот оттенок серого?
– Миссис Брамбл? – Джайлс игриво подмигнул.
– Она будет очарована, – заверил Джек. – Мисс Крэншоу говорит, что ее тетушка уже спрашивала о вас. Пожалуй, вам следует нанести ей визит.
Хардинг вздрогнул:
– Миссис Брамбл спрашивала обо мне? Мисс Крэншоу правда так сказала? Именно так?
– Примерно в таких выражениях. Думаю, в Крэншоу-Парке вам будет оказан радушный прием.
Хардинг ахнул и просиял:
– Замечательно!
Джайлс и Джек с усмешкой переглянулись.
– Крэншоу-Парк! – в восторге продолжал Хардинг, и тут его взгляд упал на зажатое в руке письмо. – О, сэр, совсем забыл: по дороге я встретил лакея мистера Крэншоу. Он просил передать вам это письмо.
– Слава Богу! Давайте его сюда скорее. – Джек ястребом накинулся на секретаря и буквально выхватил письмо из рук, взломал печать и быстро пробежал несколько строк.
– Что там, мистер Фэрчайлд? – Джайлс вытянул шею. – Вид у вас такой, словно вы повстречали призрак ночью на кладбище.
Джек заморгал и смял письмо в тугой комок.
– Меня приглашают в воскресенье в Крэншоу-Парк. Отметить помолвку Лайзы Крэншоу и лорда Баррингтона.
– Это большая честь, – заметил Джайлс.
– Черта с два! – рявкнул Джек. – Это кровное оскорбление.
Он швырнул приглашение на пол и принялся отрывисто раздавать приказы:
– Напишите моему кузену, Хардинг. Сообщите, что сегодня я не приеду, как обещал. У меня дела.
– Какие? – полюбопытствовал секретарь, настороженно переглядываясь с Джайлсом.
– Надо повидаться с мисс Крэншоу.
– Зачем?
– Буду просить ее руки. И пусть только попробует мне отказать!
Глава 20
Всем известно, какие предположения строят насчет в меру привлекательного холостяка, стоит ему зачастить с визитами в дом в меру привлекательной или же богатой незамужней дамы. Оберегая Лайзу от сплетен, Джек решил навестить миссис Брамбл. Возбудив подозрения лорда Баррингтона, он стал особенно щепетилен. И кроме того, он догадывался, что нашел в лице миссис Брамбл союзницу, и чутье его не обмануло.
– Добрый день, мистер Фэрчайлд, – обрадовалась пожилая дама, когда дворецкий провел гостя в гостиную. Слуга ушел, оставив миссис Брамбл и Джека вдвоем в просторной комнате, отделанной в бледно-желтых тонах. Миссис Брамбл в нарядном муслиновом платье и белом кружевном чепчике двинулась через всю комнату навстречу гостю. – Как я рада вас видеть, дорогой мой!
– Взаимно, мэм, – улыбнулся Джек.
Миссис Брамбл протянула ему руку в перчатке, которую он поцеловал с низким поклоном.
– Миледи, я счастлив вновь лицезреть вас! – Он выпрямился и заметил, что глаза пожилой дамы проказливо поблескивают.