Искушай меня снова
Шрифт:
– Я не дядя Натаниэль и манипулировать собой не позволю. Не хочу остаться в стороне, когда вы найдете убийцу отца.
Гэбриел резко повернул ее к себе:
– Вы действительно уверены, что Дэмсон виноват? Почему?
– Во время путешествия я прочла записки отца. Он написал... – Ком подкатил к горлу, мешая говорить.
– Что он написал? – нетерпеливо спросил Гэбриел.
Она перевела дух и быстро заговорила:
– За день до смерти отец встретил сэра Чарлза возле гостиницы. И у них завязался спор о происхождении цивилизаций: сэр Чарлз утверждал, что цивилизация зародилась
Гэбриел тихо чертыхнулся.
– Генри мне этого не говорил.
Кейт не знала, верить ли ему.
– Но вы знали, что сэр Чарлз в Каире, – сказала она. – Откуда?
– Когда в гавани я оговаривал условия путешествия в Александрию, то увидел Фиггинза, слугу Дэмсона. По крайней мере это объясняет, зачем Дэмсону понадобились дневники вашего отца.
Огонь ненависти вспыхнул в груди Кейт. Она отпрянула, ее пальцы впились в колонну.
– Я сделаю все, чтобы сэр Чарлз понес наказание за убийство отца. Пообещайте, что не уедете без меня.
Глаза Гэбриела потемнели. Наступила тишина, нарушаемая лишь отдаленным тиканьем часов.
– Я никогда ничего не обещаю женщинам, – сказал он, наконец. – Обещания создают проблемы.
– У вас будут проблемы, если вы отправитесь к сэру Чарлзу без меня.
Его громкий смех взорвал тишину:
– Какие еще проблемы?
– Я последую за вами, – вызывающе ответила Кейт. – Не надейтесь улизнуть. Я буду следить за вами.
Он вежливо улыбнулся. В глазах вспыхнули огоньки, она почувствовала на щеке его дыхание.
– Тогда приготовьтесь быть рядом со мной. Совсем близко.
Глава 8
ИСПОВЕДЬ РАБА
Гейб собирался осуществить свой план в ближайшее время. Но ему нужна была помощь бабушки.
В тот вечер после ужина, когда дамы с Майклом и дядей Натаниэлем направились к гостиной, Гейб взял старушку за руку. Она казалась такой маленькой. Едва доставала ему до плеча. А в детстве казалась ему высокой, что, впрочем, неудивительно, потому что сам он был маленьким.
– Мне нужно с вами поговорить.
В глазах ее мелькнуло любопытство, смешанное с тревогой.
– Хорошо. Не так уж часто мой капризный внучек появляется дома.
Когда они шли по коридору, взрыв хохота привлек их внимание к группе, которая шла впереди. Смеялась, конечно, Мег. По ее собственному признанию, Кейт давно не позволяла себе таких вольностей. Она спокойно замыкала процессию в компании леди Фейвершем и леди Инид Куинтон. С собранными в пучок непослушными волосами, в бесформенном черном одеянии Кейт казалась не моложе своих пожилых спутниц.
Но обмануть Гейба ей не удастся. Он хотел выдернуть все эти шпильки и распустить ее непослушные золотистые волосы, жаждал прильнуть к ее нетронутым девичьим губам.
– Должна тебе напомнить, – прошептала бабушка, – эта девушка отличается от твоих красоток.
Раздраженный тем, что его упрекнули в излишнем внимании к Кейт, он повел бабушку к небольшому будуару. Единственная лампа бросала прыгающий свет на бархатную драпировку и средневековые каменные стены.
– Я
отдаю себе отчет в том, что Кейт – леди.– Кейт? А может быть, я имела в виду Мег?
– Мег? – взорвался Гэбриел. – Ей всего шестнадцать. Неужели я могу заинтересоваться... Ни одна из них меня не волнует. Разве что как подопечные.
Бабушка лукаво улыбнулась:
– Я знаю.
Гэбриел в этом сомневался: его бабушка была женщиной проницательной.
– Мне очень приятно, что вам понравились дочери Талисфорда, – сказал он мягко, приступая к делу. – Понимаете, я хотел бы ненадолго оставить их здесь с вами, пока буду отсутствовать.
– Опять уезжаешь? – воскликнула бабушка. – Но ты ведь только что приехал.
– У меня есть дело, не терпящее отлагательства. Это не займет много времени.
– Ерунда! Что может быть важнее, чем семья?
Гейб подошел к камину и поднял глаза на портрет помпезного предка в парике.
– Мне нужно съездить в Корнуолл, проверить, как идут дела в поместье, – быстро ответил он. – Я уеду всего на несколько дней. Самое большее на неделю.
– Неделю! – Старушка грациозно опустилась в золотое бархатное кресло, поправив голубые юбки. – Присядь, – велела она, похлопав по подушке рядом с собой. – И объясни, в чем дело.
Гейб стиснул зубы. Бабушка всегда чувствовала, когда ей лгали. Он вспомнил, как утащил однажды бутылку джина из кабинета отца и спрятал в конюшне. Он до сих пор не мог понять, как она его вычислила, но, прежде чем он успел глотнуть огненной жидкости, бабушка вошла в стойло, схватила бутылку, вынесла ее в сад и вылила содержимое в кусты.
Интересно, как она отреагирует, услышав, что он собирается проникнуть в дом аристократа и выкрасть статуэтку. Не говоря уже о мести за убийство. Глубоко вздохнув, он опустился рядом с бабушкой, положил руку на спинку кресла и улыбнулся ей обворожительной улыбкой.
– Вы правы, я не все сказал. Дело в том, что эта ответственность меня очень пугает. Я понятия не имею, что делать с двумя девушками из уважаемой семьи.
– Поэтому хочешь сбежать? Не так я тебя воспитывала.
– Ну же, бабушка. Что я смыслю в воспитании юных леди? – Подавшись вперед, он схватил ее морщинистую руку. – Я привез их вам. Вы нужны Кейт и Мег. Можете взять их под свое крылышко. Они вели замкнутый образ жизни в маленьком коттедже и должны многому у вас научиться.
Бабушка поджала губы.
– Чего-то ты недоговариваешь.
Он весело рассмеялся:
– Я просто прошу вас мне помочь. Вы можете устроить уроки танцев, научить их манерам, обновить их гардероб. Я все оплачу.
Леди Стоукфорд обиженно фыркнула:
– Значит, ты будешь приезжать домой лишь в том случае, если у тебя появятся проблемы?
– Нет, конечно, – возразил он, запечатлев поцелуй на ее шершавой щеке. От нее исходил едва уловимый аромат лилий, хорошо знакомый с детства. Пока его мать путешествовала по прериям, а отец пьянствовал, бабушка всегда была рядом, чтобы утешить его и подбодрить. – Я очень скучал по тебе, – признался он вполне искренне. – Вернусь, как только улажу дела в Фэрфилд-Парке. А потом смогу пробыть здесь подольше.