Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Испорченный/Зараза (др. перевод)
Шрифт:

[

<-2

]

«Хани банс» (англ. Honey Buns) — торговая марка, выпускающая булочки и другую выпечку.

[

<-3

]

«Маноло» — дизайнерская обувь, произведенная компанией «Маноло Бланик».

[

<-4

]

«брехня» – карточная игра и выражение, которое используется в ней.

[

<-5

]

Шестая страница —

раздел в газетах и журнал со сплетнями и новостями о знаменитостях

[

<-6

]

‘TMZ’ —сайт с новостями о знаменитостях.

[

<-7

]

«Джимми Чу» (англ. Jimmy Choo) – туфли производства компании Jimmy Choo Ltd.

[

<-8

]

«Настоящих домохозяек Нью-Йорка» — реалити-шоу, телевизионный проект канала «Bravo».

[

<-9

]

шесть футов два дюйма – примерно 188 см.

[

<-10

]

«Кромбахер» — марка пива, производящаяся на пивоваренном заводе фирмы Krombacher Brauerei GmbH & Co. KG в немецком городе Кройцталь.

[

<-11

]

«Виагра» — лекарственный препарат, повышающий потенцию.

[

<-12

]

Райан Стивен Лохте — американский пловец, пятикратный олимпийский чемпион. Обладатель 35 золотых медалей чемпионатов мира, из которых 15 выиграл в 50-метровых бассейнах и 20 — на короткой воде.

[

<-13

]

А-силуэт – фасон равномерно расширяющегося книзу платья с облегающим лифом. По форме напоминает букву «А».

[

<-14

]

Александр Маккуин (англ. Alexander McQueen) — английский дизайнер модной одежды. Известен своими вызывающими показами.

[

<-15

]

«Чириоз» (англ. Cheerios) — фирменное название овсяных хлопьев с витаминно-минеральными добавками.

[

<-16

]

«Роки Роад» (англ. Rocky road) — шоколадное мороженое с жареным миндалем и пастилой.

[

<-17

]

Родео-драйв (англ. Rodeo Drive) — улица протяжённостью в две мили в городе Беверли-Хилс, штат Калифорния, США.

[

<-18

]

Красный гид Мишлен (фр. Michelin, Le Guide Rouge), иногда также упоминаемый как «Красный путеводитель» — наиболее известный и влиятельный из ресторанных рейтингов на данный момент. Гид выпускается с 1900 года и имеет трёхзвёздочную систему оценки ресторанов.

[

<-19

]

«Пинокль» —

распространенная карточная игра, в которой принимают участие 2-4 человека. Для игры необходима особая колода, предназначенная специально для нее, либо 2 колоды карт, из которых берут только фигурные карты и девятку с десяткой.

[

<-20

]

«Twizzlers» — длинные жевательные конфеты с разными вкусами.

[

<-21

]

«Sour Patch Kids» — жевательный мармелад.

[

<-22

]

Кроксы — марка резиновой обуви различных цветов, в т.ч. очень ярких.

[

<-23

]

Усэйн Сент-Лео Болт — ямайский легкоатлет, специализируется в беге на короткие дистанции, шестикратный олимпийский чемпион и восьмикратный чемпион мира. За время выступлений установил 8 мировых рекордов.

[

<-24

]

Дуги — сленг, часто употребляемый в начале 90-х подростками, означает танец, а также стильный, хипповый образ жизни

[

<-25

]

проводится параллель с фильмом «Супер Майк» о стриптизерах

[

<-26

]

Панна-котта — северо-итальянский десерт из сливок, сахара и ванили. Родиной десерта является итальянский Пьемонт.

[

<-27

]

«Лабутены» — туфли от французского дизайнера-модельера обуви, Кристиана Лубутена. Отличительный знак обуви Лубутена — красные подошвы туфель. В моделях обуви использует экзотические породы кожи, стразы Сваровски, ручное кружево.

[

<-28

]

Хиджаб (араб. — покрывало) в исламе — любая одежда (от головы до ног), однако в западном мире под хиджабом понимают традиционный исламский женский головной платок.

[

<-29

]

Абайя — длинное традиционное арабское женское платье с рукавами. Не подпоясывается. Предназначена для ношения в общественных местах. Обычно чёрного цвета, но встречаются также разноцветные. Часто абайя обильно разукрашена вышивкой, бисером, стразами. В некоторых арабских странах обязательная одежда мусульманок, надеваемая вместе с хиджабом или никабом.

[

<-30

]

Никаб (араб. — «покрывало») — мусульманский женский головной убор, закрывающий лицо с узкой прорезью для глаз. Как правило, изготавливается из ткани чёрного цвета.

Поделиться с друзьями: