Испытание Ричарда Феверела
Шрифт:
Тонкая женская интуиция побудила леди Блендиш сказать:
– Видите ли, это как раз то, чего ему не хватало. Он уже вновь становится таким, каким был когда-то.
– Это действительно то, чего ему не хватало, – вставил Адриен, – именно это. Жизнерадостность его чудесным образом к нему возвращается.
– Что-нибудь его все-таки рассмешило, – сказал баронет, поглядывая на пыхтящий поезд.
– Верно, дядюшка его что-нибудь сказал или учинил, – решила леди Блендиш и поскакала галопом.
Предположение ее оказалось совершенно правильным. Все объяснялось очень просто. Как только двери вагона захлопнулись за ним, Гиппиас сразу же ощутил дыхание светловолосой надежды, которую всегда приносит с собой перемена, если только не
показалась Ричарду такой забавной, что его охватил безудержный смех.
Гиппи сопит!Стоило ему только взглянуть на дядю, как песенка эта вспоминалась снова, и он принимался хохотать до упаду; можно было подумать, что он повредился умом.
– Что такое, что это с тобой, мой милый? – забеспокоился Гиппиас, но хохот юноши оказался таким заразительным, что он сам вслед за ним затрясся от смеха.
– А вы-то над чем смеетесь, дядя? – вскричал Ричард.
– Право же, не-не знаю, – прохихикал Гиппиас.
– Ну так вот, и я тоже, дядя! Кукуй, кукушка!
Они пришли в приятнейшее расположение духа. Гиппиас не просто поднялся на поверхность, он воспарил в поднебесье, предаваясь охватившему его блаженству. Ему припомнились старинные шутки судейских и разные ходившие на выездной сессии истории; Ричарда истории эти смешили, но больше всего смешил сам Гиппиас – в нем было столько простодушия, столько детской резвости, он так искренне радовался происшедшей с ним перемене; а меж тем по временам в глубинах его глаз загоралось подозрение, что долго этому все равно не продлиться и что он снова скатится вниз; и это комическое сочетание бурного восторга с тайной опаской неимоверно веселило его юного спутника, пробуждая в нем добросердечие и ласку.
– Знаете что, дядя, – воскликнул Ричард, – по-моему, путешествие – это отличная вещь.
– Лучше и не придумать, мальчик мой, – вторил ему Гиппиас. – Я даже жалею, что в свое время не бросил юриспруденцию и не начал путешествовать раньше, а вместо этого приковал себя к письменному столу. За одно мгновение становишься совершенно другим человеком. Со мной так оно и случилось! Гм! А что мы с тобой закажем на обед?
– Предоставьте это мне, дядюшка. Я все закажу для вас сам. Знаете, мне хочется, чтобы вам было хорошо. Как у нас с вами славно все получается! Я бы ничего другого и не хотел, только бы ездить каждый день в поезде.
– Говорят, это все-таки не полезно для пищеварения, – заметил Гиппиас.
– Глупости! Вот увидите, как у вас все будет в порядке сегодня и завтра.
– Может быть, я еще чего-нибудь и добьюсь, – произнес Гиппиас и вздохнул, вспомнив о литературной славе, о которой ему прежде мечталось. – Надеюсь, что я сегодня усну крепким сном.
– Ну конечно же, может ли быть иначе после того, как мы с вами так нахохотались?
– Кхе-кхе! – хрюкнул Гиппиас. – Тебе-то что, Ричард, ты как ляжешь, так уже и спишь.
– Мне бы только голову на подушку положить. И до самого утра. Здоровье – это все на свете!
– Здоровье – это все на свете, – далеким эхом отозвался Гиппиас.
– И если вы доверитесь мне, – продолжал Ричард, – у вас все будет так, как у меня. Будете здоровым и сильным, и запоете во весь голос, как та Адриенова дроздиха. Ручаюсь вам, дядя, так оно и будет!
Он отвел делу выздоровления дяди определенное число часов – не меньше двенадцати в сутки, и неколебимая уверенность его оказалась настолько заразительной, что дядюшка уже почти готов был безоговорочно следовать его
совету и вести себя так, как будто здоровье к нему уже вернулось.– Только помни, – сказал Гиппиас с улыбкой, уже почти сдавшись, – помни, что не надо заказывать ничего особенно острого!
– Легкая еда и бордо! Регулярное питание и регулярные развлечения! Предавайтесь всему, но ничему до конца! – восклицает юный мудрец.
– Да, да, – бормочет в ответ Гиппиас и высказывает предположение, что недуг его развился оттого, что он не следовал этому правилу раньше.
– Любовь губит нас, милый мой мальчик, – сказал он назидательным тоном, а Ричард в ответ разразился дерзкими стихами:
Мсье Франкателли [74] своей любовью сгубил таких-то et caetera.Гиппиас посмотрел на него:
– Право же, мальчик мой, я никогда еще не видел тебя таким возбужденным, – воскликнул он.
– Все это от поезда, дядя! От наших веселых разговоров!
– Эх! – Гиппиас с грустью покачал головой, – тебе досталась Золотая Дева! Убереги ее, если сможешь. Эту занятную историю сочинил твой отец. Впрочем, навел-то его на этот сюжет я. Остин часто подхватывает мои мысли!
74
Франкателли Чарлз (1805–1876) – знаменитый английский повар.
– Вот как выглядит эта мысль в стихах, дядя:
Поверьте, жалостны мне все вы, Что Золотой не знали Девы. На свете сердца нет верней, И кто ж в любви сравнится с ней!Но вот вопрошающий юноша видит кающихся грешников на краю потока. Они стенают и отвечают ему:
Она верна, но в некий миг Уйдет, и горе ты постиг. И вместе с ним лишь, – потеряв Всю стать ее и милый нрав!После этого скорбные страдальцы медленно один за другим уходят, а рассказчик продолжает:
Ее на западе чертог [75] , И тот, кто с ней на ложе лег, Звезды Вечерней страстью вскружен, А утром – Утренней [76] разбужен. Он счастлив, но меж тем тайком Вновь к девам уличным влеком.И упоенный счастьем, которым она его дарует, он просит позволить ему поделиться этим счастьем с одной из них. Появляются Серебряная Дева, и Медная, и Латунная, и еще другие. Сначала он зарится на Серебро – и терпит разочарование; с Медью дело обстоит еще хуже, и он, в конце концов, доходит до судомоек; и чем ниже он опускается, тем светлее проступают из мглы черты Золотой Девы, и она сияет во всей своей красоте, дядюшка!
75
дворец Гесперид (ср. с. 472); в христианской традиции, на которую опирается Мередит, вводя этот символ в роман, миф о саде Гесперид истолковывался как предание о земном рае.
76
Утренняя звезда – та же, что и Вечерняя звезда, планета Венера, называемая так, когда она видна на рассвете.