Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Испытание седьмого авианосца
Шрифт:

— Во всяком случае, они не отрезают женщинам клиторы и не гонят в поле вместо себя.

Дэйл слегка побледнела.

— Когда это было! В средние века.

— Нет, это практикуется по сей день — женщины-евнухи и прочее.

— Я не верю.

— Они и нас хотят загнать в рабство с помощью главного божества — нефти.

— К черту арабов, Брент. Я тебя вчера оскорбила. — Она взяла его большую руку в свои, перевернула и поцеловала раскрытую ладонь. — Мальчик мой, я хотела разом покончить со всем. Играла, как Бет Дейвис в мелодраме тридцатых годов. Старое-престарое шоу в оживших красках. — Губы ее горестно сжались, она еще выпила. — Знаешь, когда я похоронила

Эдди, ты словно бы ушел от меня вместе с ним. Вы так похожи!

— Ты говорила, что любишь меня.

— Порой трудно удержаться. Ты умеешь свести женщину с ума.

— Это не я, это в тебе страсть так и клокочет.

— Правда. Я наслаждалась юным любовником, внушала себе, что молодость можно вернуть. Ты пробудил к жизни старую шлюху на пороге климакса.

— Не глупи. Никакая ты не старая…

— Старая, и все это было обречено с самого начала. — Она выпустила его руку и отвернулась. — Надо смотреть правде в глаза. Я слишком стара для тебя, Брент. Наш роман закончился, еще не начавшись.

— Да ты девчонка!

— Ой, не надо, Брент, ничего не выйдет. Скоро я стану дряхлой подружкой молодого мужчины. Представляешь, каково мне будет видеть, как ты смотришь вслед другим женщинам?

Брент вздохнул и понял, что спорить бесполезно, надо покориться судьбе.

— Ладно. Я больше не стану тебя тревожить. — Он сделал большой глоток виски.

Дэйл заплакала, и он еще крепче обнял ее.

Немного успокоившись, она промокнула глаза платком.

— Я завтра улетаю. Меня отправляют в отпуск. Уже прислали замену. Его зовут Хорейс Мэйфилд.

— Впервые слышу.

— Хороший парень, Фудзите понравится. Для него главное, чтоб яйца были. — Она допила остатки и вновь двинулась к бару. Вернувшись, села поближе к Бренту, посмотрела на него через край стакана. Зеленые глаза так и буравили его, будто она пыталась читать у него в душе. Он неловко повел плечами и хлебнул для храбрости.

— Что влечет тебя туда, Брент?

— Куда?

Она махнула на окно в сторону гавани, и Брент удивился столь резкому повороту.

— Туда. Сражаться, убивать, охотиться за смертью. Гоняешься за своим белым китом, да? Неужели смерть такая соблазнительница, что может отвлечь мужчин от всего — от семьи, от детей, от любимых?

Говорить о долге нелепо, подумал Брент, и вообще, что тут скажешь!

— Не знаю. Честно, не знаю. Знаю только, что это надо сделать, и если не я, то кто же?

— Мужчины испокон веку это говорят, уходя на свою дурацкую войну… — Она помедлила, собираясь с мыслями. — Мир никогда не был вашим призванием.

Брент опять осушил стакан.

— Оливер Уэнделл Холмс [26] в юбке!

— Он был не так глуп.

— Он не понимал, что нами управляет будущее.

26

Американский врач, поэт, романист, эссеист (1809–1894 гг.); в своих произведениях проповедовал идеи пацифизма.

— Я не согласна. Будущее темно, Брент. Нам не дано его увидеть. Впрочем, попытайся. Хотя бы не о чем будет жалеть. Все сожаления остаются в прошлом.

— Всем нам будет о чем жалеть, если мы не остановим Каддафи и его безумную свору.

Настала ее очередь покориться неизбежности.

— Бесполезно, не так ли?

— Боюсь, что да. — Он поднялся. — Где кодировщик?

Она быстро прошла в спальню и вынесла оттуда пластмассовый ящичек.

— «Зеленый Гамма» записан в ПЗУ.

Он запихнул ящичек во внутренний

карман, подписал протянутую ему расписку и направился к двери. У порога она прижалась к нему, обвила руками шею.

— Мальчик мой милый! Если б только…

Он приложил палец к ее губам.

— Ничего не говори, Дэйл. Мы еще увидимся.

— Конечно, дорогой. Конечно, увидимся.

Оба понимали, что это ложь, потому стиснули друг друга в объятиях и слились в жадном, всепоглощающем поцелуе — так целуются лишь на прощанье.

Брент вышел в коридор; часовой щелкнул каблуками и проследовал за лейтенантом к лифту. Нажимая кнопку, Брент услышал, как тихо затворилась дверь номера.

10

Еще до завтрака его вызвали в каюту адмирала Фудзиты. Старый моряк был один, сидел на обычном месте, за тиковым столом.

Усаживаясь напротив, Брент ощутил неловкость, неизменно охватывавшую его в присутствии адмирала. И неудивительно, ведь этот человек наделен сверхъестественной силой, способной проникать в твой ум, читать твои мысли, предсказывать твои реакции и даже управлять ими. Брент понимал свое безрассудство, но ничего не мог с собой поделать. Странное, тревожащее чувство всякий раз появлялось снова, и, видимо, он в этом смысле не исключение.

— Рад, что вы опять на борту, Брент-сан, — начал Фудзита.

— Я тоже рад, адмирал.

Брент догадался, что разговор пойдет о «женщинах» и о том, что они должны знать свое место. Впрямую обсуждать его связь с Дэйл Макинтайр старик, разумеется, не станет, хотя ему известно и об их буйстве в Нью-Йорке, и о том, что Дэйл с заранее обдуманным намерением разыграла сцену в его каюте.

Насмешливо приподняв остатки единственной белоснежной брови, старик вымолвил:

— Порой легче победить вражеское соединение, чем разгадать тайны женского ума.

Брент улыбнулся.

— Да, сэр. Этот урок был мне преподан уже не раз.

Адмирал сморщил лоб, и смешливое выражение исчезло.

— Нет ли у вас ощущения, что ваши личные проблемы могут помешать выполнению ваших обязанностей?

— Нет, сэр.

Следующие слова Фудзиты потрясли его до глубины души.

— А то я мог бы устроить вам перевод в Нью-Йорк.

Молодой человек выпрямился, стиснул зубы.

— Мое место здесь, адмирал. И мне весьма неприятны предположения о том, что ради личных дел я могу уклониться от служебного долга.

— Вы сильный человек, Брент-сан. — Адмирал потеребил волосок на подбородке. — Нам всем надо учиться у индусов.

— У индусов?

Старик устремил взгляд в потолок и заговорил медленно и размеренно:

— Согласно законам Ману, человек, умеющий блюсти свою речь, ум и тело, обуздывать свой гнев и свою похоть, достигнет высшего духовного освобождения. Мудрые слова, бальзам для слуха самурая.

Брента ничуть не удивило обращение Фудзиты к законам Ману, столь же древним, как учение Христа, и оказавшим огромное влияние на азиатский склад ума. Это свод основных предписаний о правилах поведения индуса в частной и общественной жизни в соответствии с древней религией, этикой, традициями, нормами. Он охватывает широкий круг проблем — от космических истоков жизни, до судебных наказаний и обязанностей женщины в доме. Все восточные верования переплетаются, заимствуют что-то друг у друга, расходятся, смыкаются, но все руководствуются главным философским принципом единства природы. Концепция «реки жизни» является краеугольным камнем законов Ману и вступает в разительное противоречие с христианским пониманием природы, четко разграничивающим макро— и микрокосм.

Поделиться с друзьями: