Истинная любовь
Шрифт:
Женщина кивнула:
— Так говорила моя бабушка. Мама посмеивалась над ней, но как бы то ни было, мне нравилось слушать эти истории. И Лекси тоже.
— Лекси? Я слышала о ней, но мы еще не знакомы.
— После смерти своего отца Лекси с матерью перебралась ко мне. А когда Джаред поступил в университет, он позволил нам переехать в этот дом. — Дилис посмотрела на Джареда. В этом взгляде было столько любви и благодарности, что Аликс невольно смутилась.
Отвернувшись, чтобы скрыть досаду, Монтгомери поднялся и принялся собирать грязную посуду. Аликс хотела было помочь, но Дилис ее остановила,
— Как можно завести роман с призраком? — задумчиво произнесла Аликс. — Я хотела сказать, у меня вызывает сомнения физическая сторона подобных отношений.
— Меня тоже всегда занимал этот вопрос, — призналась Дилис. — По правде говоря… — Покосившись на Джареда, стоявшего к ним спиной, она наклонилась ближе к Аликс: — Я спросила об этом бабушку.
— И что она ответила?
— Адди как-то сказала ей, что сделала этого мужчину своим пленником, так сильно она его любила.
Аликс откинулась на спинку стула.
— Странно. Не понимаю, как она могла решиться на такое.
— На самом деле я однажды задала Адди тот же вопрос, и она ответила, что отказалась искать ключ, который мог бы отпереть дверь его темницы.
— Звучит загадочно. Как вы думаете, что она имела в виду… — начала было Аликс, но Джаред ее оборвал:
— Может, вы двое прекратите наконец сплетничать? Мне нужно попасть в город к трем часам.
— Мужчины из рода Кингсли не верят в привидения, — объяснила Дилис. — Они гордятся своим здравомыслием и рассудительностью, а призраки никак не вписываются в этот образ. Так что, дорогая, если вы вдруг увидите привидение в Кингсли-Хаусе, придется вам все мне рассказать.
— Дилис, — медленно произнесла Аликс. — Если я увижу капитана Калеба, будь он призрак или человек, я приберегу его для себя.
И женщины так громко расхохотались, что Джаред удалился на кухню.
После обеда он забрал из грузовика ящик с инструментами и отправился к соседям, чтобы выполнить обещание: починить вещи, требовавшие ремонта. Оставшись одни, женщины продолжили разговор. Дилис рассказала Аликс, что у нее в сарае есть лодка. Джаред обещал через неделю привести ее в порядок и спустить на воду.
— Похоже, он немало делает для жителей острова, — заметила Аликс.
— У него есть обязательства. Он представитель одного из старейших семейств на Нантакете. Старший сын. Положение обязывает.
— Так обычно считали в старину.
— Мы, жители острова, во многом несовременны.
— Я начинаю понимать. — Желая дать возможность Джареду и Дилис побыть вдвоем, Аликс вышла прогуляться вдоль причала, выдававшегося далеко в море.
Вернувшись, Джаред встревоженно поискал глазами Аликс и, увидев ее на пристани, заметно успокоился. Несколько минут спустя он уже лежал на полу кухни и чинил неисправный кран. Из-под мойки виднелись лишь нижняя половина его туловища и ноги.
— Никогда раньше не видела, чтобы ты так легко и свободно общался с женщиной, — проговорила Дилис.
— Я в долгу перед Кеном. Передай-ка мне гаечный ключ. К сожалению, родители держали Нантакет в секрете от Аликс.
— Что ты хочешь сказать?
— Оба скрывали от дочери, что бывали здесь.
— Но Виктория приезжала на остров каждый год.
— Теперь Аликс об этом знает, хотя мать говорила
ей, что проводит месяц в какой-то хижине в Колорадо.— Но зачем Виктории это понадобилось? — удивилась Дилис.
— Понятия не имею, — отозвался Джаред. — Попробуй включить воду. — Дилис повернула кран: он больше не тек. Джаред выбрался из-под раковины. — Кен говорил мне, Виктория не хочет, чтобы стало известно, что в ее книгах речь идет о Нантакете, а сюжеты основаны на истории семьи Кингсли.
— На острове все об этом знают.
— Мы привыкли хранить свои секреты и не любим рассказывать о себе. Виктория не желает, чтобы весь мир узнал то, что она решила утаить.
— А почему Кен не сказал дочери, что часто бывает на острове?
— Виктория ему запретила. Она опасалась, что Аликс тоже захочет посетить остров, если узнает, что родители частенько приезжали сюда.
Дилис недоуменно нахмурилась, явно ничего не понимая, но потом кивнула:
— Должно быть, все дело в Адди, верно?
— Возможно. Виктория не хотела, чтобы ее дочь встречалась с тетей Адди. Они стали слишком близки, когда Аликс была здесь еще ребенком, и Виктории это не нравилось.
Дилис задумчиво покачала головой.
— Я помню, как тяжело перенесла Адди разлуку с девочкой, когда мать ее увезла. Сказать по правде, я даже думала, что Адди этого не переживет. Виктория жестоко обошлась с ней. Да и ребенка заставила страдать. Как малышка плакала!
— Похоже, теперь у нее все в порядке. Вряд ли Аликс много помнит о тех временах, хотя в действительности она знает больше, чем полагает. Она так уверенно хозяйничает на кухне, словно провела там всю жизнь.
— Только не говори мне, что она умеет обращаться с этой жуткой зеленой плитой, которой давно пора на свалку.
— Зеленая плита просто блеск! И Аликс крутит ручки, даже не задумываясь.
Отстранившись, Дилис окинула Джареда внимательным взглядом.
— Кажется, я слышу в твоем голосе странные нотки?
— Это уважение, которое я испытываю к дочери Кена и Виктории.
— Брось трепаться, Джаред Кингсли. Я знаю тебя всю твою жизнь. Ты смотришь на эту девушку по-другому.
Джаред нерешительно помолчал.
— Она сделала макет часовни, — тихо произнес он.
— И что?
— Часовня хороша.
— Хороша? А если оценить по десятибалльной шкале?
— Одиннадцать.
— Что ж, — протянула Дилис. — Ум, красота и талант. Сдается мне, все при ней. Полный комплект.
— Рано еще делать выводы.
— Джаред, милый, мой тебе совет: не раздумывай слишком долго. Ум, красота и талант на Нантакете не залеживаются. Мы народ сметливый.
Джаред вымыл руки под краном.
— Уэс пригласил ее на Фестиваль нарциссов в субботу.
— Твой кузен Уэс Дрейтон? Красивый неженатый молодой человек, у которого процветающее дело — ремонт лодок? Тот самый?
— Угадала, — подтвердил Джаред без улыбки. — Я не могу крутить шашни с дочерью Кена и Виктории. Если увлечение перерастет в нечто большее и из этого ничего не выйдет… Как мне тогда смотреть им в глаза? Этим двоим я обязан жизнью. Ты бы слышала, как набросился на меня Кен из-за… — Он в досаде махнул рукой. — Теперь это уже неважно. Аликс идет сюда. Ты с ней полегче, ладно? Она милый ребенок.