Чтение онлайн

ЖАНРЫ

История моих животных
Шрифт:

Ахиллес (Ахилл) — храбрейший из греческих героев, осаждавших Трою. Согласно одной из легенд, мать Ахилла, морская богиня Фетида, чтобы сделать сына неуязвимым, опускала его в воды Стикса, реки в подземном царстве душ умерших. При этом она держала его за пятку, которая осталась незакаленной. Отсюда пошло выражение «ахиллесова пята» — т. е. уязвимое место. Ахиллес был, согласно некоторым мифам, убит стрелой, поразившей его в эту уязвимую пяту. Стрела была пущена троянским царевичем Парисом, а направил его руку бог-прорицатель Аполлон, не любивший Ахилла.

Ахилл возненавидел Гектора и искал с ним боя после того, как тот убил его ближайшего друга Патрокла.

Его

надо звать не Катин'a, а Катилина. — См. примеч. к гл. II.

Подобно умирающему аргосцу у Вергилия, Причард открыл свой горчичный глаз… — Имеется в виду Антор, персонаж «Энеиды» Вергилия (X, 778–781), воин, происходивший из древнегреческого города Аргоса на полуострове Пелопоннес; погиб случайно от удара копьем; перед смертью, вспоминая свой родной город, возвел глаза к небу.

Ранцау доблестный тебе примером стал… — Ранцау, Джозиа, граф фон (1609–1650) — французский военачальник; родился в Германии, на французской службе с 1635 г.; маршал Франции; в сражениях потерял глаз, ногу, руку и ухо. На его могиле была эпитафия: «Но сердце Марс тебе нетронутым оставил».

К главе XLVI

Много говорят о том, как выходит на сцену Тальм'a в трагедии «Гамлет» Дюсиса. — Тальм'a, Франсуа Жозеф (1763–1826) — знаменитый французский драматический актер, реформатор театрального костюма и грима; во время Революции активно участвовал в общественной жизни, содействовал продвижению на сцену нового репертуара.

Дюсис, Жан Франсуа (1733–1816) — французский поэт, автор трагедий; известен своими переводами Шекспира — по существу, был первым, кто по-настоящему познакомил французского зрителя с пьесами великого английского драматурга. Позднейшие критики упрекали его в некоторой вольности этих переводов, не вполне учитывая то, что Дюсису приходилось считаться с жесткими французскими театральными канонами (консерватизм части публики был так силен, что первые постановки Шекспира вызывали нечто вроде литературно-общественных скандалов); к тому же Дюсис не знал английского языка и знакомился с творчеством Шекспира «из вторых рук»; был известен всепоглощающей преданностью литературе и театру и нежеланием принимать любые посты и знаки отличия от представителей всех режимов, при которых ему довелось жить.

«Гамлет» — переделанная Дюсисом пьеса для французской сцены на основе плохого перевода Летурнера трагедии Шекспира.

страшный возглас «Ужасный призрак!»… — Имеется в виду сцена трагедии «Гамлет». Дух злодейски убитого отца Гамлета является к сыну и открывает ему тайну своей смерти.

Всеобщее избиение… Варфоломеевская ночь! — Варфоломеевская ночь — массовое избиение французских протестантов (гугенотов), начавшееся в ночь с 23 на 24 августа (под праздник святого Варфоломея, отсюда ее название) в Париже и перекинувшееся в провинции Франции; было организовано с согласия короля Карла IX правительством и воинствующими католиками. Название Варфоломеевской ночи вошло в историю как символ кровавой, беспощадной резни.

подобные крайности хороши были для Цицерона… — Цицерон, Марк Туллий (106–43 до н. э.) — древнеримский политический деятель, юрист и писатель; сторонник республиканского строя; знаменитый оратор. В качестве одного из двух консулов (высших должностных лиц в Риме) Цицерон раскрыл заговор

Катилины, произнес против него несколько вошедших в историю речей в сенате и добился его осуждения и казни нескольких заговорщиков.

он был адвокатом, он был напуган и хотел обеспечить победу тоги над оружием… — То есть обеспечить победу права над насилием. Имеются в виду слова «Меч, перед тогой склонись» из трактата Цицерона «Об обязанностях» («De Officiis»; I, 77).

Тога — верхняя одежда полноправных граждан Древнего Рима — длинная белая накидка.

Господь хочет раскаяния, а не смерти грешника. — См. примеч. к гл. I.

небо заволоклось тучами, как во время пира Фиеста. — В греческой мифологии Фиест — брат Атрея, царя Микен; пытался захватить престол брата, соблазнив его жену Аэропу. Узнав об этом, Атрей тайно убил детей Фиеста и накормил ничего не подозревавшего отца этой страшной пищей. Во время пира по небу раскатился гром, посланный разгневавшимся Зевсом, а бог солнца Гелиос повернул свою колесницу обратно, чтобы не видеть ужасного зрелища. Когда все раскрылось. Фиест проклял Атрея, и это проклятие перешло на сына Атрея Агамемнона и внука Ореста.

надо послать его к Санфуршу. — Санфурш — парижский ветеринар.

Санфурш — это собачий Эскироль. — Эскироль, Жан Этьенн Доменик (1772–1840) — французский психиатр, один из основоположников классической психиатрии, член академий ряда стран; работал в нескольких психиатрических больницах Парижа, создал проект психиатрической больницы, близкий к современному ее типу; внедрил в практику новшества: ведение истории болезни, регулярные врачебные обходы, трудовую терапию как метод лечения, систему патронажа хронических больных; разработал первое в мире законодательство о психических больных (закон от 30 июня 1830 г.); заложил основы психопатологии; первым дал описание галлюцинаций, ввел понятия ремиссии; первым начал статистические исследования в психиатрии.

К главе XLVII

подписал с директором марсельского театра Жимназ договор на пьесу «Лесники». — Жимназ — театр в Марселе, в котором играли мелодрамы и водевили.

«Лесники» («Les Forestiers») — пьеса в прозе и куплетах; написана Дюма при участии драматургов и либреттистов Адольфа Рибинга (Лёвена; 1802–1874) и Леона Лери, известного как Лери Брунсвик (1805–1859); по мотивам ее была написана повесть «Катрин Блюм» (см. примеч. к гл. IV); премьера пьесы состоялась в Париже в театре Варьете 15 марта 1845 г.; в Марселе представлена в Большом театре 23 марта 1858 г.

заболел пляской святого Витта… — Пляска святого Витта — средневековое название инфекционно-токсического заболевания малой хореи или хореи Сиденгама (по имени впервые описавшего ее в 1646 г. английского врача Т. Сиденгама); его признаки: непроизвольные беспорядочные движения, подергивание конечностей и т. п., общее беспокойное состояние больного, затрудненная речь, затем ложный паралич и, возможно, галлюцинации; такое название получила в Германии, потому что в XIV в., во время вспышки там этой болезни, страждущие получали облегчение в часовне святого Витта.

Витт (III в.) — христианский святой, мученик; погиб во время гонений на христиан, предпринятых императором Диоклетианом; день его памяти — 15 июня.

Поделиться с друзьями: