Чтение онлайн

ЖАНРЫ

История Украинской ССР в десяти томах. Том третий
Шрифт:

Братские типографии издавали в основном литургические и учебные книги. В 1662 г. Львовская братская типография выпустила 650 экз. букварей, в 1692 г. — 1687, в 1698 г. — 7000, в 1701 г. — 6000 экз. Братства сохраняли за собой монополию на издание букварей. Так, В. Мильчевского, издавшего в своей типографии букварь (1690), львовский суд заставил передать братству все экземпляры учебника и славянский шрифт.

В 1621 и 1652 гг. букварь напечатала Виленская типография, в 1664 и 1670 гг. — Киево-Печерская, в 1680 г. — Черниговская. Наибольшими тиражами издавались часослов и псалтырь. Например, только Львовская типография в XVII в. выпустила их около 15 тыс. экз. Не все они предназначались в качестве учебных пособий для школ. Основная масса использовалась в церковной службе. Часословы неоднократно переиздавались и другими

типографиями. Из всех книг они занимали первое место по количеству изданий — 11 выпусков в течение 1602–1739 гг.

Иногда работники типографии втайне от их владельцев изготавливали учебные книги и продавали населению. Делалось это с целью собственной выгоды, но объективно распространение учебников приносило пользу делу просвещения. Так, в массовом количестве расходились малые молитвенники, псалтыри. Например, в Новгород-Северской типографии некий С. Ялинский напечатал и продал 3000 грамматик, часословов и элементарей (учебников для начального обучения польскому и латинскому языкам).

В Закарпатье книгопечатание развивалось слабо. Первый букварь славяно-русского языка И. Кмелиса там вышел в 1699 г. Основную книжную продукцию на церковнославянском языке привозили из Львова и Киева.

Киевские и львовские издания распространялись по всей территории Украины. Книги, изданные на Украине, пользовались большим спросом у славянских и неславянских народов. Неоднократно осуществлялись специальные выпуски книг для болгар и сербов. Благодаря Киево-Печерской и Уневской типографиям увидели свет некоторые произведения румынских и чешских авторов.

Русско-украинское сотрудничество наиболее интенсивно развивалось в области книгопечатания. Обмен научными силами, учебной и научной литературой, усилившийся после воссоединения Украины с Россией, являлся закономерным продолжением издавна существовавших культурных связей. В 1665 г. в Москве вышел сборник переводов бывшего студента, впоследствии ученого и преподавателя Киевского коллегиума Е. Славинецкого, а также составленный им «Лексикон речения языка славенского и греческа и со иными языка», имевший большое значение для изучения иностранных языков в связи с возросшими потребностями торгового, политического и культурного общения с иностранцами.

В 1672 г. киевские книгопечатники Т. Кушка и А. Мушин организовали торговлю книгами в России. Тогда же они привезли для Киево-Печерской типографии 230 стоп бумаги. Книжный обмен был важным фактором дальнейшего развития культуры украинского и русского народов.

Книгопечатание на Украине в течение полувека сделало значительный шаг вперед: увеличилось количество издаваемых книг, разнообразились их тематика и оформление. Выпуск учебной литературы свидетельствует о возросшей роли типографий в развитии образования и определяет их общенародное значение. Основную типографскую продукцию составляли книги религиозного содержания, поэтому наряду с печатными изданиями среди населения распространялись светские рукописные книги. Большой популярностью тогда пользовались песенники, сборники стихов воспитанников Киевского коллегиума, драматические сочинения для народного театра, летописи и т. д., ярко свидетельствующие о разнообразии читательских интересов.

В целом просвещение, наука, книгопечатание развивались, используя предшествующие достижения, а также открывшиеся возможности культурного сотрудничества с братским русским народом. И хотя социально-экономические условия в эпоху феодализма с его низким техническим уровнем, эксплуатацией трудового народа затрудняли развитие духовных сил общества, народные массы постоянно стремились к просвещению и науке. Много для распространения и повышения культурного уровня населения сделали начальные школы. Главное место в развитии культуры занимал Киевский коллегиум как общепризнанный просветительный, научный и идеологический центр на Украине. Горячее одобрение киевскими учеными-преподавателями воссоединения Украины с Россией, борьба с коварными действиями иезуитов и униатов на Правобережье и западноукраинских землях содействовали укреплению в сознании народных масс идеи нерушимого единства украинского и русского народов.

2. ФОЛЬКЛОР. ЛИТЕРАТУРА. ЯЗЫК. ТЕАТР. МУЗЫКА

Устное народное творчество. В процессе трудовой деятельности, антифеодальной и освободительной борьбы значительно расширилось

мировоззрение народных масс, что нашло яркое проявление в исторических и социально-бытовых песнях, думах, сказках.

Цикл эпических дум и исторических песен представил в совокупности широкую панораму исторических событий середины XVII в. в народном их восприятии и понимании. В центре этой панорамы — восставшие крестьяне и казаки, возглавляемые Богданом Хмельницким и его верными соратниками Иваном Богуном, Максимом Кривоносом, Мартыном Пушкарем, Данилом Нечаем. Бои под Желтыми Водами, Корсунем, Пилявцами, Зборовым, Красным, Берестечком, Жванцем, наказание отступника и предателя И. Барабаша, взятие в плен Потоцкого, поход в Молдавию и ряд других событий и эпизодов нашли отражение в этом богатом историческом цикле народной поэзии. Его доминирующими тенденциями являются чувство ненависти к польско-шляхетским захватчикам, героический пафос борьбы против угнетателей, стремление к единению с братским русским народом.

Освободительная война 1648–1654 гг. широко воспета в украинском народном эпосе, в частности в думах «Хмельницький та Барабаш», «Корсунська перемога», «Богдан Хмельницький і Василь Молдавський», «Іван Богун», «Білоцерківський мир і нове повстання проти польської шляхти», «Про смерть Богдана Хмельницького» и др.

Историческая песенность этого периода достигает более высокого развития, поднимаясь к ярким поэтическим обобщениям патриотического содержания, преисполненным боевым духом и верой в победу.

Непревзойденным образцом такого обобщающе-символического звучания является песня «Розлилися круті бережечки», особенно образы красной калины (символ родного края) и красной китайки (ткань — символ величия воина).

Народная поэзия создала образы мужественных вожаков и героев освободительной борьбы украинского народа против шляхетской Польши и султанской Турции: Богдана Хмельницкого — «Чи не той то хміль», Нестора Морозенко — «Ой, Морозе, Морозенку, ти славний козаче», Ивана Сирко — «Та, ой як крикнув же та козак Сірко», сыгравших важную роль в деле воспитания патриотических чувств и укреплении единства украинского и русского народов. Самые светлые образы и самые яркие цвета народнопоэтической палитры использовали создатели дум и песен для возвеличивания народных героев.

Победы восставшего народа в освободительной войне 1648–1654 гг. нашли отражение и в других жанрах фольклора той эпохи. В частности, отзвуки этих событий встречаем в вертепной драме, пословицах и поговорках. В пословичном арсенале народа появились острые антишляхетские афоризмы, выражавшие чувство ненависти трудящихся к захватчикам и свое превосходство над ними. Хлесткое слово народа преследовало и предупреждало поработителей: «Тікай, ляше, бо все що на тобі, — то наше!».

К концу XVII — началу XVIII в. относится и первая попытка собирания и систематизации украинских пословиц и поговорок, осуществленная Климентием Зиновиевым. Составленный им сборник «Приповісті посполиті» содержит свыше 1600 пословиц.

Тема освободительной борьбы воплощена и в народных преданиях, сказках и легендах. Так, широко бытовали предания о похищении И. Барабашом у Богдана Хмельницкого грамоты с казацкими правами. Это было своеобразным наивным объяснением жестоких притеснений и феодального гнета, которые терпело рядовое казачество от шляхты и старшины. Многие легенды и предания с восхищением повествовали о неодолимой силе и остроумии казаков, мудрости предводителей народного освободительного движения. Особой популярностью пользовалась в народе сказка об уже и хозяине, рассказанная Богданом Хмельницким в октябре 1655 г. послам польского короля. Этот факт послужил темой поэмы И. Франко «На Святоюрській горі», поэтически передавшей содержание сказки.

Вторым большим циклом народной поэзии стали песни и думы на социально-бытовую тематику. «Что касается дум, — писал И. Франко, — то со второй половины XVII ст. имеем самые лучшие образцы кобзарского творчества в думах о Гандже Андыбере, Федоре Безродном и казаке Голоте. Каждая из тех дум рисует нам судьбу казака на общественном фоне» Знаменательно, что один из вариантов думы «Козак Голота» и дума о смерти Корецкого обнаружены в рукописном сборнике 1684 г. — самая ранняя запись украинских дум вообще. В думе о Феське Гандже Андыбере нашла отражение острая классовая ненависть казацкой бедноты к «богачам-сребролюбам» в эпизоде борьбы голытьбы с богачами:

Поделиться с друзьями: