Италия: вино, еда, любовь
Шрифт:
— Слушай, давай лучше поедем домой.
— Солнышко, но нас ведь ждут.
— Так позвони им, скажи, чтобы не ждали. Я ничуть не сомневаюсь, что они отнесутся с пониманием. У нас непредвиденные обстоятельства.
— Поехали на заправку. Я уверена, что там тебе все починят.
Теперь машина дергалась постоянно. Пока я тянул до «TAMOIL» — крупнейшей заправки на виа Фламиния, я дважды успел заглохнуть. Надев маску под названием «я просто тупой американец», я молитвенно сложил перед собой руки и направился к работнику станции:
— Это… scusi signori ma ce l'ho una problema…
Вполне естественно, работник в ответ что-то затараторил со скоростью пулемета. Мне удалось ухватить
— Il benzine… — Я показал пальцем на бензобак. — Errore… un sbaglio. — Я хотел сказать, что совершил ошибку. Чтобы продемонстрировать степень своей глупости, я принялся пританцовывать, как слабоумный. Работнику представление явно понравилось. Дело сдвинулось с мертвой точки.
— Che benzine? — Он показал пальцем на бак.
— Senza piomba.
— Quanti?
— Pieno.
Естественно, он тут же кинулся звать друзей. Жестами он помогал себе объяснять, что именно я натворил. Жесты, надо сказать, были весьма красноречивы. Они посмеялись, по очереди покачали головами, и каждый повторил рассказ, добавляя что-то от себя. Я нисколько не сомневался, что стану местной достопримечательностью, а моя история превратится в легенду.
Под конец выяснилось, что ни один из этих чумазых гениев починить машину не в состоянии. На дворе была суббота, и механика имело смысл ждать только в понедельник. У меня поинтересовались, дотяну ли я до дома, и я ответил «Speriamo», что значит «Будем надеяться». Одно из самых полезных слов, имевшихся в моем запасе. Я сообщил Джил плохие новости, но она отчего-то никак не могла смириться с тем, что в никакой Лацио мы не едем.
— Солнышко, — сказала она тоном, который не очень пришелся мне по вкусу, — нас ждут. Ты ведь с самого начала не хотел ехать к ним на ужин. Так? — помолчав, добавила она.
В молчании я свернул с Фламинии, и мы направились к дому.
— Что предлагаешь делать?
— Позвоним. Они поймут.
— Сегодня вечером мне очень хотелось показаться в новом платье.
На мой взгляд, ее фраза не блистала логикой.
Каким-то чудом нам удалось дотянуть до дома. Мы были в безопасности. Теперь нам не грозила перспектива в одиночку застрять на дороге и всю долгую безлунную ночь отбиваться от волков.
После того как Джил переоделась и сняла платье, которое и в самом деле было довольно милым, у нее поднялось настроение и она даже улыбнулась мне.
— Ну и что же теперь делать с ужином?
— Мы можем дойти пешком до «Da Beppino», — предложил я. — Во-первых, мы там еще не были, а во-вторых, это довольно близко. Нам еще Бруно рекомендовал этот ресторанчик. Настоящий рай для гурманов. Там готовят потрясающее антипасто. [8]
— Так вот для чего ты все это устроил!
8
Досл. «перед пастой» — закуска в итальянской кухне. Это могут быть маринованные в масле овощи, блюда с копченостями, оливками, запеченными овощами, сырами, морепродуктами, кусочками свежих фруктов, зеленью. Также подают разнообразный хлеб и оливковое масло.
— Ты хочешь сказать, что я залил на пятьдесят баксов не то топливо в машину, которую мы взяли напрокат, тем самым, не исключено, безнадежно ее испортив, только ради того, чтобы сегодня вечером поужинать в «Da Beppino»?
— А кто тебя знает? — улыбнулась Джил.
Мы поднялись по склону холма и вошли в ресторан. Обеденный зал был простенький, но при этом в нем имелось все необходимое. По ресторану деловито сновали красивые
официанты и официантки. Мы стояли у входа, пока нас не заметил хозяин.— Э-э-э… non habbiamo una prenotazione, ma… [9]
— Due?
Мы кивнули. Да, нас было только двое.
Хозяин отвел нас к миленькому столику в середине зала.
— Prendete gli antipasto sta sera?
He желаем ли мы антипасто? Мы энергично кивнули. Ведь именно ради антипасто мы сюда и пришли.
Это от нас и хотел услышать хозяин. Он кивнул официанту и удалился. Мы, как обычно, заказали воду без газа и графин красного вина. В Умбрии, особенно в деревне, нет никакой нужды заказывать вино в бутылках. Местное вполне удовлетворит ваши вкусы.
9
Мы не заказывали столик, но… (искаж. ит.).
После того как на стол нам поставили вино, хлеб и воду, начался медленный, чувственный танец, в котором принимали участие как официанты, так и мы. Сперва к нам подошла красивая девушка, державшая в руках тарелку, источавшую изумительный запах.
— Cinghiale in pane?
Мы кивнули, и она дала каждому из нас по щедрому ломтю колбасы из дикого кабана, находившейся внутри обжигающе горячей булочки, после чего, словно танцуя, устремилась к следующему столику. Стоило нам взяться за столовые приборы, как у нашего столика появился еще один официант.
— Risotto croquette?
Мы кивнули, и он положил по порции ризотто на соседние тарелки. Я растерялся — за что браться сначала?
— Insalata di faro?
Салат из полбы, помидоров и руколы? Конечно! Куда без него?
— Carpaccio daino?
Мы снова кивнули, и нам на середину тарелок положили карпаччо [10] из оленины.
— Prosciutto con tartuffi, — объявил очередной официант, и блюдо оказалось у нас на тарелках.
10
Блюдо из тонко нарезанных кусочков сырого мяса, рыбы, морепродуктов, грибов, фруктов, овощей и др.
Это было вкуснейшее домашнее прошутто, [11] нарезанное тонкими, прозрачными ломтиками, а в нем были завернутые нежнейшие тертые черные трюфели, собранные здесь же, неподалеку. Солоноватый привкус мяса, мешавшийся с душистым лесным букетом летних трюфелей, доставлял такое блаженство, что мы буквально застыли. Ну почти.
— Salami fata in casa. — Изумительная копченая колбаса, которую делали тут же, в подвале.
— Formaggio pecorino con miele di costagna. — Острый, соленый овечий сыр, политый каштановым медом.
11
Итальянская ветчина, сделанная из окорока, натертая солью и пряностями.
— Carpaccio di oso. — Гусиное карпаччо, отлично, супер!
— Prosciutto in pane. — Тут официант устроил нам настоящее представление. Он подкатил тележку, на которой лежала длинная, пышущая паром булка со свежей ветчиной, дикими грибами и трюфелями. Копченую ветчину и вареную ветчину итальянцы называют одним словом «прошутто», при этом под prosciutto cottо подразумевается именно вареная ветчина. Официант отрезал щедрую порцию мне и Джил, и даже более того — ему удалось найти свободное место у нас на тарелках.