Из пустого в порожнее
Шрифт:
— Прекрати язвить.
— А вы не говорите мне "ты"! Сколько можно повторять? Надоело уже, честное слово.
— Тогда и не повторяй. Мне это тоже надоело.
— Ну и ладно, — Сильвия махнула рукой, — обсуждать это бессмысленно, я все равно не выйду за вас замуж.
— И ты не хочешь избавиться от своих родственников?
— Очень хочу. Но не таким же способом.
— А каким? Поубивать их всех, что ли?
Девушка вытаращила глаза:
— Что-о? Ну и мысли вам в голову приходят! Просто волосы дыбом встают.
— Ну,
— Нет! — испуганно вскричала Сильвия, — нет, только не это! Я не хочу, чтобы они сидели на моей шее, они мне до смерти надоели. А ведь они будут, в этом все дело. По крайней мере, до тех пор, пока не истратят все до последнего пенни. Вот тогда я могу считать себя свободной.
— Тогда помешай им это сделать.
— Я прихожу в ужас при мысли, что должна буду терпеть ваши выходки всю оставшуюся жизнь.
— Кто бы говорил о выходках! — презрительно фыркнул он, — себя вспомни. Тебя и святой не выдержит. Одним своим видом способна доводить людей до белого каления.
— Вы о себе? Да с вами и стараться не стоит. Вы сами начнете беситься. Гораздо труднее не вывести вас из себя. Поистине Геркулесов труд.
— Лично я уже привык к твоим выходкам.
— Да ну? — хмыкнула Сильвия, — если так, то этого что-то незаметно.
— Да это и неважно. Что надумала?
Она пожала плечами.
— Я просто не знаю. В любом случае, мне нужно подумать.
— Лучше подумай о том, как опечалится твоя тетя.
Сильвия засмеялась.
— Да, уж она-то опечалится! Она просто на стену полезет. Одно хорошо, она совсем забыла о том, что ей нужно вас допрашивать насчет похищения.
— Кстати, о допросе. Она очень хотела поговорить с Карлом, — припомнил Карлайл.
— Что вы говорите! Тогда нужно его предупредить, чтобы он знал, что ей говорить. А с Хетти она не хотела поговорить?
— Хотела.
— Вот въедливая! Не обращайте внимания, она всех так допрашивает. Просто смех смотреть, как перед ней оправдывается Фрэнк, когда она спрашивает у него, где именно он проводит свое свободное время.
Тут в комнату вошли мистер и миссис Вуд, прервав этот знаменательный разговор. Тетя очень внимательно их рассматривала, словно пытаясь сразу же определить, на что насчитывать. И судя по всему, выводы ее были неутешительны.
— Итак, Сили, — спросил дядя, — к какому выводу вы пришли?
— Я подумаю над предложением мистера Карлайла, дядя, — отозвалась Сильвия.
— В самом деле? — пробормотала миссис Вуд в полнейшем расстройстве.
— Очень хорошо, — в противовес ей обрадовался ее муж, — замечательно, Сили. Я уверен, что ты придешь к правильному выводу.
Она приподняла брови, смотря на него с усмешкой.
Когда потенциальный жених Сильвии откланялся и уехал, тетя покачала головой:
— Не
совершай поспешных решений, Сильвия. Этот человек совершенно тебе не подходит.— А по-моему, вполне ничего, — вставил дядя.
— Это ты так думаешь, — она одарила его взглядом: "С тобой я позже поговорю".
— Есть столько достойных людей, — продолжала она, обращаясь к Сильвии, — зачем же останавливаться на первом попавшемся? Ты еще молода, Сильвия, у тебя еще будет масса поклонников.
— Ты меня почти убедила, тетя, — серьезно заметила девушка, — наверное, я все-таки приму предложение мистера Карлайла.
И невзирая на выражение лица миссис Вуд, она повернулась к ее мужу:
— Мне нужно поговорить с тобой, дядя Стефен. Можно тебя на несколько минут?
— Да, конечно, — согласился тот немедля.
Но тут миссис Вуд пришла в себя и немедленно вмешалась:
— Не понимаю, что тебе потребовалось обсуждать с твоим дядей, Сильвия?
— Один очень важный вопрос, который я бы хотела обсудить именно с ним, — улыбнулась она, — дядя?
— Хорошо, — кивнул он, — пойдем в мой кабинет. Бэлла, тебе туда идти вовсе необязательно.
Миссис Вуд не пошла за ними лишь потому, что знала, что все узнает позже от мужа. Но настроение у нее от этого не поднялось.
13 глава. Большой выбор
Даже спустя неделю после вышеописанного разговора миссис Вуд была в отвратительном настроении. Именно благодаря этому разговору у нее оно испортилось окончательно. Она, разумеется, вытянула из мужа все подробности и на мгновение потеряла дар речи, получив их.
— Что?! — воскликнула женщина спустя долгих две минуты, которые длилось молчание, а ее муж смотрел не нее, приподняв брови, — как посмела эта отвратительная девчонка спрашивать тебя об этом, Стефан?
— Она имеет на это право, Бэлла. Это все-таки ее состояние.
— Нет, но как она могла сомневаться, что ты ведешь ее дела так, как полагается?
— Бэлла, Сили должна знать, в каком состоянии ее дела, тем более, если она собирается выходить замуж.
— Ну уж нет! — миссис Вуд не хватало только этого напоминания, чтобы рассвирепеть окончательно, — кстати, об этом отвратительном замужестве, Стефан!
— Да, дорогая?
— Я хочу знать, почему ты так ужасно себя вел, Стефан! Ты дал согласие на него. Почему?
— Потому что я не собираюсь чинить ей никаких препятствий. Если она захочет выйти замуж за этого человека, это ее право. Если нет, что ж, жаль, но зато это обрадует тебя.
— Конечно, — хмыкнула она, — тебя это совсем не обрадует. Только не говори, что будешь прекрасно себя чувствовать, если она все-таки решится. Хотелось бы мне знать, на какие средства ты тогда собираешься содержать семью?
— У меня есть средства, — отрезал мистер Вуд.
— Их недостаточно. У нас шестеро детей.