Избранная для северного дракона
Шрифт:
Глава 6
— Ты выглядишь изумительно, Ника, — не успеваю осмотреться в приемной зале, как мне на талию ложатся тяжелые ладони, а уха касается горячее дыхание. — Это платье подчеркивает твой тонкий стан и прекрасно подходит глазам. Надеюсь, ты довольна произведенным фурором?
Последнюю фразу Кейрон рычит с недовольством, когда ловит на мне заинтересованный взгляд какого-то бородача, разодетого наподобие викинга. Видимо, на банкет королева позвала иностранных гостей, и те еще не в курсе, что проявлять интерес к невесте принца опасно для жизни… или как минимум для дипломатических отношений.
Кейрон больше
С моего места почти никого не видно. Цветы, украшающие стол, загораживают гостей. К тому же, своей богатырской фигурой женишок перекрывает весь ряд.
От разочарования охота разреветься. Не успела и двух шагов ступить, как уже отрезана от присутствующих. А ведь так надеялась разыскать здесь Дариуса и урвать с ним разговор наедине! Или хотя бы пообщаться с людьми и насобирать информацию.
Под живую музыку гости рассаживаются по своим местам, но вскоре шумно поднимаются, стоит на пороге появиться королеве, разодетой в золотистое, парчовое платье. На сей раз ее голову венчает корона, сплошь усыпанная драгоценными камнями, а на шее переливается россыпь бриллиантов. Судя по чопорному виду, текущее мероприятие обещает быть предельно важным и официальным, хотя днем говорила, что на банкете можно будет «развеяться».
Развеяться кому?
Разве что мухе, случайно сюда залетевшей.
Столы ломятся от яств. Это моя первая трапеза в новом мире, поэтому накладываю себе на тарелку самую простую еду: лепешки и маленьких целиком зажаренных птичек, по вкусу напоминающих куриные крылышки. Остальные блюда не пробую. Их форма и запах не внушают доверия.
Кейран наливает мне в бокал бордовую жидкость и ужасно злится, когда соглашаюсь лишь на воду из графина. Не доверяю я остальным напиткам. Тем более, слуга, принесший эту бутыль, многозначительно переглядывался с принцем, словно у них есть общая тайна.
— Пей, — рычит этот самый принц, буравя меня карими глазами. — Ты не смеешь отказать мне в такой малости.
— Вы меня пугаете, — лепечу растерянно.
Что за муха его укусила? Еще ни один парень, который за мной ухаживал, не позволял себе подобного тона. Внезапно мужчина глотает из моего бокала, но не успеваю я порадоваться, как он обхватывает меня за затылок и рывком прижимается к моим губам.
От шока, от горячего, наглого, интимного напора я теряюсь и, кажется, собираюсь закричать. Лишь только начинаю мычать в знак протеста, как жидкость из его рта кочует в мой. Одновременно он как-то по-особому склоняет мою голову и я… сглатываю.
— Вы… Вы… — шепчу, тяжело дыша прямо в его губы. Чувствую, как по крови растекается странная апатия, а конечности тяжелеют. Теперь реальность воспринимается сквозь густую ленивую пелену, будто мозг утомился передавать сигналы по нервам. Даже слова оформить в мысли получается с трудом. И тем более, их высказать. — Вы. Меня. Отравили.
— Нет, Ника. Это по-другому называется. Я избавил тебя от проблем.
Наконец, он выпускает меня из рук.
Оглядываюсь. Реальность замедлилась и словно потеряла краски и остроту. Еда. Звон посуды. Блеск серебряных подносов. Чей-то смех. Движение слуг вокруг стола.
Вскоре королева стучит по бокалу вилкой, и все разговоры моментально смолкают вместе с музыкой. После короткого приветствия женщина заявляет:
— Как вам известно, мой муж был страшным занудой…
По
обеденному столу проносится возмущенный ропот. Гости явно не согласны с подобной формулировкой. Атмосфера накаляется, однако ораторшу это нисколько не смущает:— Да, да, да… Я не спорю, под его правлением была создана стена, купол и налажена поставка таранита, лучшего источника магического ресурса. Однако, думаю, вы согласитесь лорд Сандер, — внезапно тон выступающей становится жестким, а глаза с напором буравят сидящего рядом с ней хмурого седовласого господина, — что он бы не одобрил ваше развеселое двоеженство. А вам, лорд Хантон, — королева переводит взгляд на следующего гостя, примечательного своими пухлыми габаритами, — он наверняка запретил бы торговать заморским дурманом. Что касается вас, лорд Генри… — королева многозначительно замолкает, взглянув на смуглокожего господина. — Мой муж казнил бы вас за бесчинства в родовом имении, вместо того, чтобы трапезничать за одним столом.
Упомянутые лорды теперь сидят, как в воду опущенные. Недовольный шепоток стих. Даже звона приборов больше не слышно. Королева обводит присутствующих торжествующим взглядом:
— Мне продолжить или вы наконец согласитесь, что мой муж был занудой и при моем правлении вам живется куда привольнее?
— Да, моя королева, — раздается в унисон несколько унылых голосов.
— Вот и я так полагаю, — тон женщины сразу на несколько градусов теплеет. — Итак, господа, вас наверняка заинтриговала приписка в моем приглашении «отказа не приемлю». Вы, разумеется, уже поняли, что на сегодняшней встрече произойдет нечто важное, — женщина опять неторопливо обводит присутствующих взглядом, будто прицениваясь к их мягкотелости.
— Мой покойный муж мыслил слишком узко. Вечно выбирал сложные пути, вместо того, чтобы увидеть простые решение, лежащее буквально у него под носом. Я же покажу вам простой путь к процветанию, господа. Вместо того, чтобы воевать с врагами, я собираюсь с ними договориться. Итак. Знакомьтесь! Посол виедов! — под нарастающий гул королева указывает на входную дверь, что сейчас раскрывается, впуская в изысканное убранство зала странное, неуместное здесь создание, вдоль и поперек обвешанное шкурами. Даже обувь его сделана из меха.
На шее ожерелье из крупных клыков. На голове вместо шляпы — страшная звериная морда, с ощеренной пастью, скрывающей пол лица. Видны только рот и подбородок, усыпанные шрамами. Сам он размером с хорошего исполина, едко воняющего потом и мокрой псиной. Ощущение такое, будто вся эта толпа рафинированных лордов — для него букашки, которых мог бы раздавить одним мизинцем.
При виде гостя от Кейрона раздается едва слышное рычание. Оскалившись, он буквально вжимает меня в напряженное тело. Больно немного, но чтобы протестовать, нужны силы, а их нет. Тем более, трусливая часть меня довольна таким покровительством. Здесь, рядом с принцем, надежно. Он единственный из всех присутствующих, кто по силе не уступает дикарю.
— Приветствую тебя, мой друг, — звонко щебечет королева, обращаясь к варвару и стараясь перебить рокот толпы. — Мы рады тебе. Надеюсь, переговоры пройдут успешно и нам удастся заключить перемирие между нашими народами. А пока располагайся. Ешь, пей, веселись. Мы подготовили тебе славных женщин на сегодняшнюю ночь. Ты останешься доволен.
— Сначала мой дар тебе, — вырывается изо рта пришедшего. Низкий голос, хриплый, грубый, гортанный, знатно царапает даже мои заторможенные нервы. — Бой клыка и клешни.