Избранное. Компиляция. Книги 1-14
Шрифт:
Обе женщины посмотрели на берег, освещенный лучами заходящего солнца. Вдоль линии прибоя тянулся туман, окрашенный солнцем в красно-оранжевый цвет. Волны приобрели оттенок крови.
– И кто победил? – спросила Корди.
– Что? Трудно сказать. Случайно Пеле убила Лохиау.
Корди кивнула:
– Ага, семейная ссора в Чикаго.
– Но у этой истории счастливый конец. Один из братьев Пеле встретил душу Лохиау над океаном и вернул ее назад в тело.
– Как в дневнике тети Киддер?
– Да. Хииака и Лохиау вместе отправились на Кауаи, и не исключено, что у нее осталась обида на старшую сестру. Она тоже довольно могущественна…
Корди шумно вздохнула и откинулась в кресле.
– Знаешь, Нелл, не думаю, что Пол и его кахуны позвали на помощь богиню-женщину. Скорее уж они должны были прибегнуть к помощи какого-нибудь кабана-мужчины…
Элинор широко улыбнулась.
– Ты чего?
– Бог-кабан. Камапуа. Он тоже враг Пеле… и ее бывший любовник.
Корди наклонилась ближе. Последние лучи солнца обагрили ее лицо.
– Ну-ка расскажи.
– Кабан – самое большое сухопутное животное, которое знали полинезийцы. Воплощение мужской силы. Камапуа принимает облик кабана или красивого мужчины. Он – могущественный бог, хотя редко покидает дождливую подветренную сторону острова. Он ассоциируется с дождем и темнотой. Похоть часто впутывала его в истории. Однажды он пытался изнасиловать Капо, сестру Пеле, но
– Ничего, Нелл… я просто подумала, что это интересная мысль.
– За столетия Камапуа не один раз насиловал Пеле. На южном берегу острова есть место под названием Калуа-о-Пеле, где вся земля изрыта, и легенды говорят, что именно там Камапуа впервые одолел Пеле и… овладел ею.
– То есть трахнул?
Элинор кивнула:
– Я видела фотографии этого места. Похоже на смятые простыни.
– Жаль, что у Пеле не хватило сил справиться с этим ублюдком, – сказала Корди задумчиво, когда официант унес последние тарелки.
– Она пыталась. Это была страшная битва – огонь Пеле против потоков дождя Камапуа. Он послал тысячи свиней, которые съели всю растительность, чтобы Пеле было нечего жечь. Пеле превратила в пар его дождь и залила лавой его земли, но он все же стал одолевать. Она была готова скорее умереть, чем подчиниться Камапуа, но братья заставили ее это сделать, чтобы спасти сестру от смерти. Они боялись, что с ее смертью погаснут все огни на Земле.
– Типично, – опять прокомментировала Корди.
– Камапуа может стоять за всем этим, но должно было произойти что-то сверхъестественное, чтобы он покинул влажную часть острова.
– Черт побери! – Корди смотрела куда-то за плечо Элинор.
Обе женщины встали и подошли к перилам. В последних отраженных лучах солнца повисли тысячи мерцающих красных нитей. Они лежали на траве, на песке, покрывали воду, как распущенные женские волосы.
– Что это? – прошептала Корди.
– Волосы Пеле, – ответил голос сзади.
Повернувшись, они увидели Пола Кукали, лицо которого все еще было обеспокоенным.
– Это стекловидные образования, вылетающие из кратера при сильных извержениях. Они редко залетают так далеко. – Он поглядел на запад, где разгоралось багровое зарево. Казалось, в этот вечер на острове было два заката. – Извержение становится сильнее.
Они сошли с террасы, и Элинор, наклонившись, коснулась остывшей стеклянной нити.
– Значит, мы не сможем лететь?
– Почему? Вертолет здесь, можно отправляться. Только быстрее, пока пепла не стало больше.
Элинор оглянулась на Корди:
– Ты уверена, что…
– Уверена. Я мало чего боюсь, Нелл, но при мысли о полете у меня внутри все переворачивается. Жалко будет потерять такой вкусный обед, правда?
Они сели на тележку для гольфа, которую привел Пол, и поехали вокруг Большого хале, мимо теннисного корта и северного поля для гольфа, к вертолетной стоянке, вырубленной в поле аха. Здесь небо было светлее, но пепельное облако так же висело в нескольких тысячах футов над землей.
Вертолет стоял в центре асфальтового круга, и его лопасти медленно вращались. Он был значительно меньше, чем представляла Элинор – кабинка лифта с хвостом и винтом. За багровым от заката плексигласом кабины вырисовывались смутные очертания пилота.
Повернувшись, Элинор взяла Корди за руку:
– Увидимся через пару часов.
– Будь осторожна, Нелл. Если найдешь того, кого ищешь… как я думаю… передай от меня привет.
Элинор улыбнулась и пошла в кабину. Отступив, Корди смотрела, как они с Полом сели в кабину. Затарахтел мотор, лопасти завертелись быстрее, и маленькая машина взвилась в воздух, как стрекоза. Она сделала круг над курортом и удалилась в сторону моря.
– Удачи тебе, Нелл, – прошептала Корди и пошла назад к темному оазису Мауна-Пеле.
Глава 19
Прекрасны подземные боги в обличье грозном.
В Вавау боги ночные сияют, как звезды.
Прекрасны темные боги и яснолики.
Теснятся боги у трона Пеле великой.
18 июня 1866 г., безымянная деревня на берегу Коны
Солнце не смогло пробиться сквозь пелену туч, и небо сделалось бледно-серым к тому времени, как блуждающий огонек довел нас до входа в подземное царство Милу.
Последняя миля спуска к берегу прошла по дороге, покрытой белым камнем. Мой уставший Лео, немного взбодрившись, застучал копытами по гладким камням. Дорога явно была древней, сооруженной с большим искусством.
– Похоже на древние римские дороги, которые рисуют на гравюрах, – заметил мистер Клеменс, который смог наконец ехать рядом со мной.
Синий огонек впереди целеустремленно спешил вперед, и наши лошади следовали за ним без малейшего страха.
– Лучше бы мы ехали в Рим, – сказала я.
– Согласен. Предпочитаю быть принятым Папой Римским, а не королем духов.
Несмотря на теплый воздух, я вздрогнула.
– Хватит об этом. – Я подумала, что проявила резкость, и решила переменить тему. – А вы были в Риме?
– Увы, нет, – сказал корреспондент, – но надеюсь побывать. Если выберусь отсюда. А вы, мисс Стюарт? Вы были в Риме?
Я вздохнула:
– Я только начала путешествовать, мистер Клеменс. Я так мало видела и больше всего боюсь не увидеть всего, что хочу. Вообще-то я собиралась посетить Рим во время этого путешествия.
Мой спутник удивленно поднял брови:
– Вы же говорили, что следуете на запад?
– Да. Я проехала через Скалистые горы и начала свои записки… – Слишком поздно я поняла, что проговорилась.
– Вы пишете! – воскликнул мистер Клеменс. – Путевые заметки! Значит, мы коллеги.
Я потупилась, ругая себя за то, что слишком разоткровенничалась.
– Пока это только статьи, которые я посылала сестре. Их опубликовали частным образом… собственно говоря, это даже не книга…
– Ну и что? – воскликнул мистер Клеменс– Надо же, я путешествую с коллегой! Мы оба забросили честную работу ради литературного разбоя.
Крепко сжав поводья, я попыталась опять сменить тему:
– С Сандвичевых островов я планирую поехать а Австралию. Потом в Японию и, может быть, в Китай… мой кузен работает там в миссии… потом в Индию, в Святую землю, а оттуда в Европу… в Рим…
Мистер Клеменс кивнул:
– Впечатляющее путешествие для такой юной леди. – Он порылся в кармане, ища сигары, и, не найдя их, нахмурился. – И какое время вы отводите на все это?
Я повернула лицо навстречу свежему ветерку с моря. Океан, теперь уже хорошо видный, был таким же серым, как небо.
– Года два или больше.
– И что, ничего не держит вас в Огайо?
Вместо прямого ответа я сказала:
– Мой отец оставил мне солидное наследство. Несколько лет я страдала от слабости здоровья, и врачи посоветовали мне сменить климат.
– Но они вряд ли советовали вам огибать земной шар. – Мистер Клеменс привстал в седле. – Узнай ваш доктор, какие приключения ждут вас на Сандвичевых островах, он наверняка исключил бы их из вашего маршрута.
Отчаявшись переменить тему разговора, я поглядела направо.
– Как странно. До моря не меньше мили, а шум прибоя так ясно слышен.
Мистер Клеменс оглянулся через плечо:
– Вы не наблюдали любимую игру туземцев?
Я покачала головой. Лошади резво трусили по ровной дороге, и даже синий огонек впереди уже не казался чем-то необычным.
– Купание в волнах, – пояснил корреспондент, тщетно обыскивая карманы в поисках сигары.
– Нет. Я слышала об этом в Гонолулу, но видеть не приходилось.
– Захватывающее зрелище. На второй день на Оаху я имел удовольствие наблюдать, как юные туземки купаются в волнах прибоя. Я умолял их выйти, поскольку волны достигли опасной высоты, но они так и не вышли.
Я отвернулась, чтобы он не видел моей улыбки, и вспомнила слова женщины: «Вы должны сбросить с себя нелепые одежды хаоле».
– Потом, – продолжал мистер Клеменс, – к девушкам присоединились юноши, у каждого из которых была с собой короткая доска. Они заплывали в море на три-четыре сотни ярдов, ждали, пока накатит достаточно высокая волна, и поднимались на своих досках на самый ее гребень. Это было удивительно! Они неслись со скоростью курьерского поезда, махали друг другу, иногда даже брались за руки, а потом падали вниз с головокружительной высоты.
Я еще раз улыбнулась, на этот раз, чтобы показать свое недоверие.
– А сами вы не пытались заняться этим спортом, мистер Клеменс? – спросила я.
– Конечно! – При этом воспоминании корреспондент нахмурился. – Признаюсь, что я потерпел фиаско. Я правильно расположил доску, но не удержался на ней. Когда доска ударилась о берег, я уже был на дне с парой галлонов воды внутри. Подозреваю, что этим искусством могут вполне овладеть только гавайцы.
Небо стало ярче, но его все еще затягивали тучи, а солнце было скрыто за глыбой вулкана на востоке. Я вздохнула. Конечно, мой спутник своими разговорами пытался отвлечь меня от грядущей опасности, но она была такой же реальной, как синий огонек, который теперь покинул дорогу и углубился в прибрежное поле лавы. Наши лошади замешкались, но мы в конце концов заставили их последовать за нашим непонятным вожатым.
Стараясь говорить в том же легком, небрежном тоне, что и мистер Клеменс, я сказала:
– Боюсь, мне будет трудно вывести духи хаоле из Царства мертвых. Я ведь не верю в духов.
Откашлявшись, словно он собирался рассказать еще какую-нибудь историю, корреспондент сказал:
– Я тоже не верил, до одной ночи в Карсон-Сити два года назад, когда…
Он замолчал и остановил лошадь.
Перед нами расстилался тысячефутовый склон лавы, уступами спускающийся в лазурную бухту. Внизу виднелись кокосовая роща и несколько разрушенных хижин.
– Похоже, это бухта Кеалакекуа, – сказал мистер Клеменс тихо, словно боясь, что нас подслушивают. – Здесь был убит капитан Кук.
Полукруг гладкой лавы рассекала единственная глубокая расщелина – очевидно, обвалившаяся лавовая трубка, одна из тех, какие мы встречали по пути.
Лошади отказались подходить ближе чем на тридцать футов к расщелине, которая представляла собой единственный путь вниз, поэтому мы спешились и привязали уставших животных. Мистер Клеменс взял с собой длинную веревку, и мы приблизились к черному отверстию.
Из-за темноты и каменных выступов, закрывавших обзор, нельзя было сказать, какова глубина трещины – шесть футов или шестьсот.
Корреспондент привязал к веревке маленький камешек и бросил его вниз. Камешек ударился о скалу на глубине двадцати футов.
– Отлично, – сказал он, сматывая веревку. – Мерка два – то бишь «марк твен», я полагаю. Это старый термин речников, означает глубину в двенадцать футов, которая подходит для больших судов.
– Как же мы спустимся с такой высоты?
Это в тот момент интересовало меня больше, чем какие-то речные термины.
– Старуха говорила что-то про лианы иее, но эта веревка может за… – Он умолк, глядя мне за спину с выражением, заставившим меня обернуться.
Футах в шести от нас стояла молодая женщина. Мы не услышали, как она подошла. Это была туземка с яркими черными глазами, смуглой кожей и черными, как вороново крыло, волосами. В руках она держала бутыль из тыквы и моток веревки, сплетенной из лиан.
Прежде чем мы обрели дар речи, женщина заговорила:
– Поспешите. Пауна-эва и остальные спят до рассвета, но их сон чуток. Быстрее снимайте тряпки хаоле!
Голос ее был юным… но, без сомнения, это был голос старухи из хижины.
– Быстрее! – сказала женщина, делая повелительный жест. – Раздевайтесь!
– Да, я говорил со свиньей, – сказал Байрон Трамбо, приканчивая второй бокал водки со льдом. – С распроклятой свиньей.
Уилл Брайент кивнул, оглядываясь на Сато и других, сидящих за накрытым столом.
– Понимаю. Миссис Трамбо отказалась уйти, а ее адвокат требует…
– Да не с этой свиньей, идиот! Я говорил с настоящей свиньей! С большущим жирным кабаном!
Помощник прищурился и ничего не сказал.
– Черт, не смотри на меня так! – рявкнул Трамбо достаточно громко.
Сато и старый Мацукава с любопытством уставились на него.
Трамбо отошел чуть дальше, волоча за собой Уилла.
– Не смотри на меня так, будто я спятил! – прошипел он. – Там правда был громадный кабан, который уволок Санни Такахаси. А Санни был весь зеленый, как чертов марсианин. У него было восемь глаз… я имею в виду кабана. – Трамбо схватил своего помощника за рубашку. – Ты мне веришь? Скажи, что веришь!
– Я вам верю, мистер Трамбо. – Брайент осторожно высвободил рубашку.