Избранное
Шрифт:
89
Как-как? (Исп.)
90
Супериор иезуитского ордена (исп.)
91
Да, мы тоже! (Исп.)
92
Как
93
Да здравствует Великая Нация! (Франц.)
94
Обрывки французских ругательств.
95
Простите, гражданин (франц.)
96
Игра слов: гарпии — в древнегреческой мифологии — богини ветра, крылатые чудовища с женскими головами, а также крупные хищные птицы семейства ястребиных.
97
Да здравствует Нация! (Франц.)
98
Питт, Уильям Младший (1759–1806) — премьер-министр Великобритании в 1783–1801 гг. Один из организаторов коалиции европейских государств против республиканской, а позже наполеоновской Франции.
99
Лигурийская республика (1798–1805) — была провозглашена после захвата Францией Генуэзской республики.
100
Я хорошо знаю, что вы, гражданин… (Франц.)
101
Среди лесов… Среди зелени нашего великолепного… (Франц.)
102
Мой император (франц.)
103
Это
напоминает мне нечто… Нечто такое, что я уже видел… (Франц.)104
Вы никогда не забываете вашего любимого Плутарха, мой император (франц.)
105
Из моей страны… из моей страны… (Франц.)
106
Слова, выделенные курсивом, в оригинале даны по-русски.
107
Добрый день, мсье. Вы знаете наш язык? (Франц.)
108
Но не лучше, чем вы французский. — Вы местный житель? Вы были здесь, пока тут стоял Наполеон? — Да, господин офицер. — И как обстояли дела? — Знаете ли, господин офицер, армии всегда несут с собой разорение, какие бы идеи они ни приносили. — Да, мы тоже разоряем немало. Но мы не несем с собой идей… (Франц.)
109
Да. Мы хорошо сражались. Очень хорошо. Но может быть… (Франц.)
110
Видите… Война… Вот уже несколько лет я занимаюсь этим ужасным делом, насколько это в моих силах. И все это во имя идеалов, которые мне самому непонятны (франц.)
111
Но я занимаюсь добрым делом: я живу на деревьях (франц.)
112
Ну вот… мне надо уезжать… Прощайте, сударь. Как ваше имя? — Барон Козимо ди Рондо… А ваше? — Я князь Андрей… (Франц.)
113
Равиоли — итальянское блюдо, похожее на русские пельмени.