Избранные комедии
Шрифт:
Где ему!
Лежал бы трус в навозе, не посмел бы встать,
490А я поднялся. Я посмел и вытерся.
Храбрец ты, Зевс свидетель!
Да, поистине.
А ты не испугался слов ужаснейших
И страшной брани?
Я?
Когда ты так отважен, впереди иди
И богом будь! Возьми и шкуру львиную,
И палицу, храбрец неустрашимейший!
А я, как твой носильщик, позади пойду.
Они переодеваются. Комическая пантомима.
Отлично, я согласен. Поменяемся!
Ну, погляди же на Геракло-Ксанфия,
500По-твоему, я буду труса праздновать?
Отнюдь! Ты прямо из Мелитты 352каторжник.
Иди вперед! Поклажу подниму я сам.
Снова подходят к двери Плутонова дворца. Из дверей выходит служанка Персефоны.
(приветливо Ксанфию, принимая его за Геракла)
Геракл милейший, здравствуй, заходи сюда!
Богиня, чуть услышала, что прибыл ты,
Лепешки замесила, два иль три горшка
Сварила каши, полбыка зажарила,
Коврижек, колобочков напекла. Входи!
(робко поглядывая на Диониса)
Отлично, одобряю.
Видит бог, не дам
Тебе уйти голодным. Птичьи крылышки
Поджарены. Печенье подрумянено,
Вино разлито по ковшам сладчайшее,
510Иди за мною!
(неуверенно)
Я сейчас.
Все шутишь ты.
Не отпущу я, так и знай. Флейтисточка
Хорошенькая ждет нас и танцовщицы,
Не то ли две, не то ли три.
(не выдержал)
Танцовщицы?
Молоденькие, только что побритые.
Входи скорее! Повар приготовился
Вносить копченье. И столы расставлены.
520Ступай! Привет мой передай танцовщицам. 353
Им расскажи, что сам я за тобой иду.
Служанка уходит.
(с важностью чванной Дионису)
Эй, раб, скорей поклажу понеси за мной!
Постой, дружок, за правду, вижу, принял ты,
Что я шутя Гераклом нарядил тебя.
Меня не разыграешь, Ксанфий миленький!
Остановись и на плечи взвали мешки!
Да что это? Отнять ты собираешься,
Что сам же дал?
Не собираюсь, делаю.
Снимай наряд!
(к зрителям)
Вас всех зову в свидетели
И обращаюсь к божествам.
К каким богам?
530Ну не потеха разве, не посмешище —
Ты, смертный, раб, Алкмены 354сыном назвался.
Что ж, отнимай, отлично. Все же, думаю,
Меня еще попросишь, если бог велит.
Они снова переодеваются. Комическая пантомима.
Строфа
Видно сразу хитроумца,
Ловкача и остромысла,
Много повидавшего.
Извиваться и вертеться,
Нос всегда держать по ветру —
Это лучше, чем стоять
Разрисованной статуей. 355
Поворачиваться бортом,
Как удобней, как помягче —
Это умников достойно
540В духе Фераменовом. 356
Хор пляшет.
(пляшет комический танец)
Разве ж не потешно было б,
Если б Ксанфий, раб негодный,
На милетские ковры
Лег, с танцовщицей балуясь
И в посудину рыгая.
Я бы дураком глядел,
Он же, вор и проходимец,
Дал мне в скулы кулаком,
Трахнул в челюсть, двинул в зубы,
Выбил целый огород.
Из бокового прохода на орхестру вбегает в ярости торговка. За ней другая.
Платана, эй, беги, держи! Мошенник тут,
Ввалившийся намедни в нашу лавочку
И дюжину сожравший калачей.
550Ну да!
Он — этот самый.
Обе накидываются на Диониса, наряженного Гераклом.