Избранные романы. Компиляция. Книги 1-16
Шрифт:
— Дес, посмотри! Нет, ты только посмотри! — Клэр сунула ему под нос чуть-чуть помятое платье. — Эта сучка Бриджит, которой я велела уложить вещи, превратила в тряпку мое чудное муслиновое платье!
— Дорогая, а разве его нельзя погладить?
— А где утюг? Сделай одолжение, скажи! Нет, придется нести платье в химчистку.
В этот самый момент раздался стук в дверь: мальчик-посыльный принес продукты.
— Ладно, дорогая, давай немножко перекусим. Нам обоим сразу полегчает. Может, сообразишь что-нибудь на скорую руку, пока я распаковываю чемоданы?
Клэр враждебно уставилась на сваленные
— Дес, хочу тебе прямо сказать: я не по этой части. Стряпуха и прачка из меня никакая. Меня не для того воспитывали, чтобы я занималась такими вещами. Почему бы нам просто не сходить поужинать в «Хиберниан»?
— И вернуться к разобранной кровати, сваленному в коридоре постельному белью и нераспакованному чемодану!
— Ах, Дес, ты просто неотразим, когда сердишься! — воскликнула Клэр, протягивая к нему руки. — Иди ко мне, любимый. Поцелуй меня. Правда, здорово было в поезде?! Его так трясло, так трясло, что нам очень даже помогало: вверх — вниз, туда — обратно! И ты совершенно прав. Надо привести постель в порядок. Я сама этим займусь, если ты пока приготовишь ужин.
Десмонд поставил кастрюльку с двумя яйцами на газовую плиту в маленькой кухоньке и принялся накрывать на стол, но тут жалобные стенания из соседней комнаты заставили его все бросить и со всех ног кинуться туда.
— Дорогой, эта ужасная кровать! Смотри, она разобрана на части, и все такое тяжелое, что мне с места не сдвинуть.
Кровать, на которой вполне могла бы уместиться целая семья, представляла собой типичный образчик старинной ирландской мебели из массива дуба.
— Давай начнем со спинки. Попробуем приставить ее к стене, — предложил Десмонд.
Они с превеликим трудом, теперь уже вдвоем, подняли эту важную деталь, которая, казалось, весила не меньше тонны, но Клэр, охнув, выпустила свой конец, и спинка с устрашающим треском шлепнулась плашмя на то же место, где и лежала.
— Дес, нам необходима помощь. Кровать слишком тяжелая для нас.
— Но мы должны, Клэр. Судьба бросает нам вызов. Не можем же мы спать на полу.
Десмонд только наклонился, чтобы взяться за спинку, как в дверь позвонили.
— Какого черта! Кто бы это мог быть?
Но Десмонд, проигнорировав вполне уместный вопрос Клэр, уже пошел открывать входную дверь. На пороге стоял улыбающийся молодой человек с непокрытой головой.
— Отец, сэр, я Джо Маллен, внук старой миссис Маллен. Она тут подумала, что вам не помешают лишние руки разобраться на новом месте. Особенно с кроватью.
— Входи, Джо, — протянул ему руку Десмонд. — Очень рад тебя видеть. Да, с кроватью вышла загвоздка.
Когда Десмонд провел Джо в спальню, тот задумчиво посмотрел на кровать и кивнул головой:
— Старая работа, сэр. Но, думаю, я знаю, в чем тут фокус.
Джо снял пиджак, продемонстрировав хорошо развитую мускулатуру, и двумя руками взялся за спинку кровати. Всего один рывок — и вот уже спинка стояла у стены.
— Сэр, если вы ее подержите вот так, чтобы она не соскользнула, я в секунду подниму изножье.
Сказано — сделано. Джо в мгновение ока поднял изножье, установив его в нужном положении. Затем, придерживая его одной рукой, он взял боковины и вставил в пазы. После чего установил перекладины в центре. И вот уже
рама была готова, осталось только положить огромный неподъемный матрас — задача, с которой Джо справился мастерски.— Вот и все дела, сэр. Полагаю, простынями и одеялом займется мадам.
— Джо, огромное тебе спасибо. А теперь скажи, сколько я тебе должен.
— Абсолютно ничего, сэр. Фамилию Фицджеральд до сих пор хорошо знают и уважают в нашем районе. А кроме того, не больно-то я и перетрудился.
— Скажи, Джо, а чем ты занимаешься? — поинтересовалась Клэр.
— Я профессиональный футболист, мадам. Центральный нападающий «Дублин харп». Зарабатываю неплохие деньги. Но так как я свободен по вечерам, за исключением субботы, подрабатываю еще сомелье у мистера Бессона в ресторане «Хиберниан».
— У мистера Бессона?
— Джентльмена из Швейцарии, купившего старый добрый «Хиб» и с помощью своей примерной ирландской жены сделавшего его первоклассным заведением. Теперь это место просто не узнать. Заходите как-нибудь вдвоем. Для вас всегда найдется бокал хорошего шерри.
— Спасибо, Джо, — ответила Клэр. — Обязательно зайдем.
— Ну а теперь мне пора. Желаю вам обоим приятных снов на этой замечательной старой ирландской кровати.
Когда Десмонд, проводив Джо, вернулся в комнату, он бросил взгляд сперва на кровать, потом — на Клэр.
— Какой прекрасный молодой человек! Такой сильный, такой стройный и такой обходительный!
— Да, дорогой, что есть, то есть. И к тому же он чрезвычайно хорош собой.
Яйца на кухне уже успели свариться вкрутую, но Десмонд нарезал их ломтиками и положил на тосты вместе с кусочками помидоров. Получилось совсем неплохо, особенно с горячим кофе.
— А теперь пора баиньки, дорогой. Я смертельно устала. Посуду завтра помоем.
Но, когда они разделись и легли в кровать, большую и очень уютную, Клэр прошептала:
— Разве это не чудо, дорогой, такая широкая, теплая постель после мокрой травы в лесу или жесткой вагонной полки? Иди ко мне, любимый! Ну пожалуйста! Пожалуйста!
Десмонд откликнулся на страстный призыв жены, и хотя он отлично понимал, что два раза в день — чересчур много и ни к чему хорошему не приведет, но устоять был не в силах, а потом они так и уснули, держась за руки.
И никогда еще старая ирландская кровать, повидавшая на своем веку множество ложащихся и лежащих людей, не давала приют настолько странной, настолько не подходящей друг другу паре, как эти мужчина и женщина, которые сейчас крепко спали, держась за руки.
Глава 2
Когда Десмонд пробудился от сна, было уже восемь утра. Соскочив с кровати, он поднял жалюзи, чтобы впустить в комнату солнечный свет. Клэр, которая лежала, свернувшись клубком, словно ленивая кошка, приоткрыла один глаз и сонно прошептала:
— Дес, ложись в кровать. Смотри, как здесь чудесно при свете солнца.
— Я бы с удовольствием, Клэр, но на утро у меня назначена встреча с доктором О’Харой.
— Ах да, я и забыла. Налей себе кофе, любимый, и сделай пару тостов, — сказала Клэр и, увидев, что Десмонд надевает халат, добавила: — Раз уж ты встал, дорогой, то сделай сразу две порции. Какая разница, что для одного готовить, что для двоих.