Избранные статьи
Шрифт:
Брюсов-стиховед и Брюсов-стихотворец// Брюсовские чтения 1973. Ереван: Айастан, 1975.
Поэтика «серебряного века»// Русская поэзия «серебряного века»: антология. М.: Наука, 1993.
Антиномичность поэтики русского модернизма// Связь времен. М.: Наследие, 1992.
Художественный мир писателя: тезаурус формальный и тезаурус функциональный// ПСЛ-1984. М.: Наука, 1988.
Колумбово яйцо и строение новеллы// Сборник статей
Рассказ Чехова в свете теории статусов// Вопросы языкознания, 1991, № 1.
Эпистолярное творчество Брюсова// Литературное наследство, 1991, т. 98.
Первочтение и перечтение: к тыняновскому пониманию сукмессивности стихотворной речи// Тыняновский сборник: III Тыняновские чтения. Рига: Зинатне, 1988.
Иноязычная фонетика в русском стихе.В печати.
«Шут» Андрея Белого и поэтика графической композиции.В печати (в «Тыняновских чтениях»).
Три типа русской романтической элегии// Контекст-1988. М.: Наука, 1989.
Композиция пейзажа у Тютчева// Тютчевский сборник. Таллинн: Ээсти раамат. 1990.
Стихотворение Пушкина «Из Ксенофана Колофонского»// Временник Пушкинской комиссии, 20. Л.: Наука, 1985.
«Евгений Онегин» и «Домик в Коломне»: пародия и самопародия у Пушкина(совм. с В. М. Смириным) // Тыняновский сборник: II Тыняновские чтения. Рига: Зинатне, 1986.
Стихотворение Пушкина и «Стихотворение» Мариэтты Шагинян.В печати («Семиотика», Тарту).
Лермонтов и Ламартин: семантическая композиция стихотворения «Когда волнуется желтеющая нива…»// Историко-филологические исследования. М.: Наука, 1974.
А. К. Толстой: «Рондо»// Анализ одного стихотворения. Л.: ЛГУ, 1985.
Фет безглагольный// Новобасманная, 19. М.: Худож. литература, 1991.
Стихотворный палиндромон: Фет и Минаев// Semiotics and the History of Culture. Columbus: Slavica, 1988.
Анализ одного стихотворения («Антоний» В. Брюсова)// Поэтика и стиховедение. Рязань: ГПИ, 1984.
Идея и образ в поэтике «Далей» В. Брюсова// Брюсовские чтения 1983. Ереван: Айастан, 1985.
Академический авангардизм: В. Брюсов «на рынке белых бредов».В печати (сб. в честь Н. И. Харджиева).
«За то, что я руки твои…» — стихотворение с отброшенным ключом// Преподавание литературного чтения в эстонской школе. Таллинн: ТПИ, 1986.
«Соломинка» Мандельштама и генезис стихов-двойчаток.В печати (сб. в честь Л. Флейшмана).
Труд и постоянство в поэзии Мандельштама// Слово и судьба. М.: Наука, 1991.
Метрическое соседство «Оды Сталину» Мандельштама// Здесь и теперь, 1992, 1. — То же // Столетие Мандельштама: материалы симпозиума. Тенафлай, 1994.
Поэт и культура: три поэтики Осипа Мандельштама// De visu, 1993, № 10 (11).
Считалка богов: заумный язык в пьесе В. Хлебникова «Боги».В печати (в сб. «Мир Велимира Хлебникова»).
Идиостиль Маяковского.В печати.
Грядущей жизни годовщины: топика и композиция праздничных стихов Маяковского(совм. с И. Ю. Подгаецкой). В печати.
Петербургский цикл Б. Лившица: поэтика загадки// Семиотика, 18. Тарту: ТГУ, 1984.
Бенедикт Лившиц: между стихией и культурой// Лившиц Б. Полутораглазый стрелец. М.: Худож. литература, 1991.
Об одной футуристической шутке// Неизвестная книга Сергея Боброва из собрания библиотеки Стэнфордского университета. Berkeley Slavic Specialities,1993.
«Поэма воздуха» М. Цветаевой: опыт интерпретации// Семиотика, 15. Торту: ТГУ, 1982.
Тема дома в поэзии Марины Цветаевой(совм. с Н. Г. Дацкевич) // Здесь и теперь, 1992, № 2.
«Гастрономический пейзаж» в поэме Марины Цветаевой «Автобус»// Русским речь, 1990, № 4.
Слово между мелодией и ритмом: об одной литературной встрече М. Цветаевой и А. Белого// Русская речь, 1989, № 4.
Брюсов и буквализм// Мастерство перевода. — 1971. М.: Сов. писатель, 1972.
Брюсов и подстрочник// Брюсовские чтения 1980. Ереван: Айастан, 1983.
Путь к перепутью (Брюсов-переводчик)// В. Я. Брюсов. Торжественный привет. М.: Прогресс, 1977.
Буквализм словесный и буквализм ритмический (Неизданный перевод из «Пана Тадеуша»)// Quinquagenario A. Iliushini. М.: МГУ, 1989.
Сонеты Шекспира — переводы Маршака(совм. с Н. С. Автономовой) // Вопросы литературы, 1969, № 2.
Неизвестные русские переводы байроновского «Дон-Жуана»// ИАН ОЛЯ, 1988, № 4.
И. Анненский — переводчик Эсхила// Сб. научных трудов МГПИИЯ, 347, М.: 1989.
С русского на русский: «Переводчик» Д. С. Усова// Сборник статей к 70-летию Ю. М. Лотмана, Тарту, 1992.
Стилистическая перспектива в переводах художественной литературы// Babel. Будапешт, 29 (1983).
О переводимом, переводах и комментариях// Литературное обозрение, 1988, № 6.
Верлибр и конспективная лирика// Новое литературное обозрение, 1994, № 6.
Античная литературная басня (Федр и Бабрий).М.: Наука, 1971.
Литература европейской античности:Вступление; Эллинистическая литература III–II вв. до н. э. (совм. с М. Е. Грабарь-Пассек); Римская литература III–II вв. до н. э.; Греческая и римская литература I в. до н. э.; Греческая и римская литература I в. н. э.; Греческая и римская литература II–III вв. н. э.; Синхронистическая таблица // История всемирной литературы, т. 1. М.: Наука, 1983.