Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Избранные труды по общей теории права
Шрифт:

Эти три формулы вызывают существенные сомнения. Если право и обязанность суть две стороны одного отношения, то одно и то же должно быть и содержание этого единственного отношения, простейшего и не разложимого на части. Между тем оказывается, что обязанности дать соответствует право получить, т. е. возникает право совсем не на то самое действие, которое составляет содержание обязанности: обязанности передать должно соответствовать право на передачу, т. е. право на то самое действие, которое обязан совершить другой. Между тем здесь откуда-то берется «получение», о котором ничего не говорится в обязанности «дать»: я обязан только дать (известным, обязательным для меня способом, так что следствием этой передачи явится потом получение) и в этой передаче все содержание моей обязанности. Будет ли получено то, что я даю, и соответствует ли сейчас моей передаче желание получить ее и возможность получить ее – это не входит в содержание моей обязанности, ибо получение есть половина совсем другого, нового отношения: праву получить соответствует обязанность не

мешать получению. Самое же получение надо считать видом положительного действия (facere), и этому положительному действию, получению, соответствует отрицательное действие, не препятствование этому получению, т. е. действию соответствует бездействие, воздержание от действия: деланию соответствует неделание (иногда терпение). Получение есть последствие передачи, но не оборотная ее сторона: обязанность передачи имеет оборотную сторону в праве на передачу, а последствием исполнения обязанности передачи является право на получение. Потому-то и нельзя самовольно получать то, чего обязанный не передает, хотя бы он и был к тому обязан – удержать чужую вещь или взять чужие деньги по праву нельзя, хотя бы таким путем выполнялась только чужая обязанность. Самовольный зачет чужого долга из сумм должника, причитающихся ему с кредитора, возможен только потому, что деньги, попавшие в распоряжение его кредитора, им уже таким образом получены от должника и право получения этих денег (делание) есть обратная сторона соответствующей обязанности должника не мешать этому получению, если оно произошло, и даже иногда терпеть это получение. Если бы, однако, обязанность дать соответствовала всегда как нераздельная его часть, как обратная сторона праву получить, то невозможно было бы ни объяснить, ни обосновать запрещение одному получить то, что другой обязан дать. Но если считать право получить последствием исполнения обязанности передачи, то ясно, что это право наступает только тогда, когда исполнена эта обязанность как ее автоматическое последствие (ср. ст. 106 проекта Торгового свода СССР и ст. 895 ZGB).

В силу изложенного правоотношение, субъект которого обязан передать (сделать), означает право субъекта управомоченного на передачу, т. е. обязанности передать соответствует право на передачу: следовательно, содержание правоотношения есть одно и то же действие (facere). То же, что сказано о действии (facere), надо признать относительно обязанности не делать (non facere), т. е. о воздержании. В самом деле, моя обязанность не совершать известного действия имеет свою оборотную сторону в праве другого на не совершение мною такого действия, т. е. если я обязан не оскорблять чести другого, то этот другой имеет право на мое воздержание от оскорбления; следовательно, моя обязанность воздержания означает чужое право на воздержание. Содержание правоотношения и здесь одно и то же на активной и пассивной стороне. Действительно, с традиционной точки зрения обязанности воздержания соответствует право не терпеть – действий, которыми нарушается эта обязанность, т. е. не терпеть уже происшедшего нарушения этой обязанности. Но это два совершенно различных момента во времени. Если право есть оборотная сторона обязанности, то как составляющие разные стороны одного и того же явления, т. е. как совпадающие в существе, они должны совпадать во времени и, следовательно, обязанности воздержания может соответствовать только право на то же воздержание. Если же мы говорим о праве не терпеть оскорбления, то оно может возникнуть вместе с возникновением соответствующей ему одновременной обязанности, например, если я имею право не терпеть чужого оскорбления, а реагировать на него, то оскорбитель обязан переносить это мое нетерпение. Кроме того, нет смысла создавать особую категорию «нетерпения»: право не терпеть оскорбления означает право что-то сделать или не сделать в случае оскорбления, т. е. реагировать на оскорбление, например, бороться с оскорблением или уйти от него (facere или non facere). Таким образом, право реагировать на оскорбление, очевидно, возникает уже после оскорбления, т. е. в случае нарушения обязанности воздерживаться от оскорбления; следовательно, во-первых, право не терпеть оскорбления есть следствие оскорбления, а вовсе не право, соответствующее одновременной обязанности не оскорблять; во-вторых, оказывается, что право не терпеть оскорбления «соответствует» вовсе не обязанности воздержания, а нарушению этой обязанности, т. е. «нетерпение» оскорбления соответствует «невоздержанию» от оскорбления.

Естественнее и прямее строить для моей обязанности воздержания (non facere) чужое право на это же самое воздержание. Если обязанность эта выполнена, т. е. ни о каком оскорблении нет речи, то нет речи и о «соответствующем» праве не терпеть оскорбления. Если же обязанность эта нарушена, то из нарушения ее возникает новое правоотношение, где оскорбленный вправе не терпеть, т. е. реагировать на оскорбление, а оскорбитель обязан переносить эту реакцию.

Третий вид обязанности – терпеть (pati) – также строится неправильно. Если я обязан терпеть наказание, то наказывающий имеет право не на какие-то свои собственные действия, а на мое терпение наказания, т. е. он имеет право не на свое действие (facere), а на мое терпение (pati). И здесь одно и то же терпение есть содержание моей обязанности и чужого права. Право же наказывать (делать) означает не что иное, как обязанность другого не мешать наказанию (не делать). Здесь содержанием правоотношения является обязанность воздержания, т. е. непрепятствования наказанию, а этой обязанности соответствует право на то же самое воздержание (других от препятствования наказанию). Следствием исполнения этой обязанности воздержания является терпение наказания, ибо без него не могло бы осуществиться самое наказание, и в тот момент, когда прекращается это воздержание, прекращается и терпение, за ним следующее.

Все изложенное приводит нас к тому выводу, что содержанием правоотношения или, как говорят, объектом его, всегда является одно и то же действие, а не два разных действия (действие –

получение, бездействие – нетерпение и терпение – действие), вследствие чего ошибочным представляется мнение, что объекту юридического отношения в целом необходимо приписывать «двойственный характер» (Ф. В. Тарановский, 157; Л. И. Петражицкий, 186 и 435). То, что представляется как единое, простое правоотношение с двумя объектами (объектом права и объектом обязанности), есть сложное, двойное правоотношение, т. е. два простых отношения, слитых в силу тесной связи между ними как бы в одно правоотношение. Но это мнимо единое правоотношение должно быть анализом расщеплено на свои две различные части, чтобы преодолеть мысль, будто одно (правоотношение) может иметь два разных объекта; в правоотношении может быть только один объект, простой или составной, но всегда однородный, а не двойственный. Этот объект правильно называть содержанием правоотношения в отличие от объекта правоотношения как определенного блага, по поводу которого возникло правоотношение, как например вещь или труд человека.

Но если содержание правоотношения всегда одно и то же и для субъекта права, и для субъекта обязанности, то как объяснить право на собственное действие, т. е. право на делание чего-либо (facere), которому как будто не соответствует чужая обязанность к тем же действиям? Говорят обычно: «я имею право получить» или «я имею право наказать» и т. п., и при этом объясняют: когда я имею право что-либо делать, т. е. имею право facere, то этому праву facere не соответствует обязанность к тому же самому действию со стороны обязанного, а, напротив, моему праву делать (праву facere) соответствует совсем иная чужая обязанность: не делать (non facere) или терпеть мои действия (pati), или так же делать что-либо (facere). Например, мое право получить свою вещь означает чужую обязанность не мешать мне получить ее (non facere) или мое право наказывать означает чужую обязанность терпеть наказание (pati), а мое право требовать чужого труда означает чужую обязанность дать этот труд (facere). Верно ли это? Верно ли то, что здесь мое право на что-либо имеет своим коррелатом, т. е. соотносительным понятием, совсем не то самое, на что я имею право?

Для ответа на этот вопрос необходимо решить, можно ли считать удачным и точным понятие права на собственные действия, т. е. право на свое собственное делание (facere)? Нет ли здесь такого же научно несовершенного, лишь практически достаточного обозначения, как «солнце всходит и заходит» или «луна плывет по облакам»? Возможно ли вообще говорить о праве на свое собственное действие? Нам думается, что нельзя, по той самой причине, которая делает негодным понятие права на свою собственную личность: ни свое тело, ни свои силы, ни свои действия не являются содержанием правоотношения. Право можно иметь только на чужое поведение, но не на свое собственное, ибо право означает возможность требования чего-либо от других, но не от себя, в правовых отношениях можно быть с другим, а не с самим собой. Право на свою собственную личность со времен Савиньи вызывает серьезные сомнения в науке права, но вполне допускается еще право на свои собственные действия: это несомненный остаток доктрины, осужденной на вымирание. Право на свое действие есть только сокращенное обозначение, условное и не выдерживающее научного анализа до конца. Считать его научно годным словесным обозначением существа дела невозможно, ибо оно противоречит существу права как возможности определять чужое поведение, но не свое. Право же на свое поведение есть обратная сторона чужой обязанности к определенному поведению.

Вместо того чтобы сказать: «я имею право требовать от других, чтобы они не мешали определенным моим действиям», т. е. что я имею право на воздержание других от помехи моим действиям, – мы коротко говорим: «я имею право на определенные мои действия»; но это не значит, что сокращение передает точно и во всех элементах сокращаемое содержание отношения. Например, «я имею право получить», значит, «я имею право на воздержание других от помехи моему получению», ибо в праве «получить» нет ничего, кроме права на воздержание от помехи получению (чужая обязанность «передать» имеет соответствием своим, как мы видели, не право «получить», а право на передачу).

Равным образом право наказывать есть не что иное, как обозначение с активной стороны, с точки зрения управомоченного обязанности терпеть наказание; здесь нет двух разных содержаний; обязанность терпеть наказание (pati) имеет соответствие в праве наказывающего на то же самое терпение наказания (на pati). Но, кроме этого, право наказания есть не только правоотношение между наказываемым и наказывающим, но и правоотношение со всяким, кто должен не мешать наказанию, т. е. здесь не одно, а два правоотношения: 1) право на чужое терпение наказания (pati) и 2) право на чужое воздержание от помехи наказанию (non facere). Права же наказывающего на собственное свое действие, наказывание, не имеет никакого юридического содержания, ибо на пассивной стороне ему не соответствует какая-либо иная обязанность, кроме тех двух (терпения и воздержания), которым соответствует право на исполнение этих двух обязанностей (право на то же самое терпение и воздержание).

Таким образом, право на собственное действие есть сокращенное выражение для сложного, двойного правоотношения, а иногда и тройного. Например, право на наказание может заключать в себе три правоотношения: 1) право на терпение наказания (со стороны наказываемого), 2) право на воздержание от помехи наказанию (со стороны всякого члена общения) и 3) право на положительное действие (со стороны обязанных участвовать в наказании), т. е. право наказания заключает в себе терпение, воздержание и действие обязанных (т. е. pati, non facere и facere). Ошибочно поэтому говорить, что правоотношение, обозначенное как право наказания, имеет своим содержанием два разных «объекта», т. е. два содержания: будто бы объект права наказывающего есть собственное его действие (наказывание), а объект обязанности наказываемого есть его терпение наказания. Право наказания есть узел, в котором сокращенно выражены три возможных правоотношения: 1) с наказываемым, 2) со свидетелями наказания и 3) с его участниками.

Остается рассеять третье недоразумение, будто право требовать есть право на свое собственное обращение к обязанному, на побуждение его к исполнению его обязанности, и т. д., т. е. что праву делать одно (требовать) соответствует совсем иная обязанность (дать), и, следовательно, «объект» права не совпадает с «объектом» обязанности. Это тоже ошибочное построение. Праву требовать соответствует обязанность терпеть это же самое требование, т. е. обязанность терпеть требование, лежащая на обязанном, означает для управомоченного субъекта право на это терпение, а вовсе не отличное от него право на свое собственное требование. Обязанность же совершить какое-либо положительное действие в ответ на требование имеет своим соответствием право на это самое действие у управомоченного. Следовательно, и здесь содержание права совпадает с содержанием обязанности.

Поделиться с друзьями: