Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Грабитель нагнулся за сумочкой и схватился за ремешок, как раз когда Уиллис с пистолетом в руке вбежал в переулок.

Резко выпрямившись, Клиффорд метнул сумочку. Она ударила Уиллиса по голове, тот споткнулся, и пистолет выстрелил. Потряс головою, чтобы прийти в себя, и, видя, что грабитель пустился наутек, выстрелил навскидку, потом ещё раз; но так и не попал. Клиффорд метнулся за угол, и Уиллис бросился за ним.

Грабителя нигде не было.

Уиллис вернулся к Эйлин Барк, которая лежала на земле, привалившись к стене. Поджав ноги, так что юбка задралась

до пояса, она держалась за голову; на саму себя она уже похожа не была. Левый глаз начал заплывать.

Когда она подняла голову, Уиллис вздрогнул.

– Он вас ударил!

– Где вас черти носили?
– простонала Эйлин Барк.

– Я шел за вами. Но понятия не имел, что что-то происходит, пока не услышал, как кто-то орет: "Заткнись".

– Сволочь, изрядно он меня уделал, - пожаловалась Эйлин.
– Как там у меня с глазом?

– Будет фонарь, - сообщил Уиллис.
– Как только придете в себя, пойдем поищем где-нибудь сырого мяса.
– Немного помолчал.
– Это был Клиффорд?

– Разумеется, - ответила она. Встала и тут же скорчилась.
– Ох, кажется, он сломал мне ребро.

– Не шутите так, - заволновался Уиллис. Теперь у Эйлин заболело под ложечкой.

– Нет, это только кажется. 0-о-ох, Боже!

– Вы его хорошо рассмотрели?

– Было слишком темно.
– Она подняла руку.
– Но я оторвала ему карман.

– Ладно. А это что на тротуаре?

– Где?

Он нагнулся:

– Сигареты. Хорошо, может быть, на целлофане остались какие-то отпечатки.

Потом он осторожно поднял пачку и завернул её.

– Они у него были в переднем кармане, - сказала Эйлин и коснулась опухшего глаза.
– Ну, пойдем, наконец, поищем сырого мяса?

– Разумеется. Но вначале кое-что еще.

– Что?

– Спички. Если в кармане были сигареты, вероятно, там были и спички.

Вынув фонарик, он включил его. Световой круг медленно задвигался по тротуару.

– Ага, вот они.
– Он нагнулся и другим платком, который достал из внутреннего кармана, поднял коробок спичек.

– Послушайте, мы что, не пойдем за мясом?
– спросила Эйлин.

Уиллис посмотрел на коробок.

– Может, нам и повезет.

– Что вы имеете в виду?

– Реклама на этих спичках. Они из бара здесь в городе. Называется "Три туза". Теперь мы знаем, куда ходит Клиффорд.

Он взглянул на Эйлин, и по его лицу расплылась широкая улыбка. Она надела туфлю.

– Ну, идем, - сказал он, - займемся твоим глазом.

– Я уже начала думать, что ты о нем забыл, - отозвалась Эйлин.

Взяла его под руку, и они зашагали вверх по улице.

ГЛАВА XIII

Как только в четверг вечером Клинг улучил минутку, он тут же позвонил Клер Таунсенд.

Возможность эта возникла во время обеда. Заказав себе сэндвич и чашку кофе, он отыскал в телефонной книге имя Ральфа Таунсенда, живущего в Риверхиде, на Петерсон-авеню, 728. Войдя в будку, набрал номер. Когда телефон безрезультатно прозвонил двенадцать раз, повесил трубку.

В тот день на обходе у Клинга было много работы. Одна женщина, когда

муж назвал её "милашка", бросилась на него с бритвой и заделала ему на роже рану величиной с банан. Клинг её арестовал. Но к моменту его появления бритва исчезла - как исчезают все орудия насилия - в ближайшей канаве.

Только он снова вышел на улицу, как банда подростков напала на парня, возвращавшегося из школы. Тот совершил непростительную ошибку, отпустив какую-то шуточку в адрес девицы, входившей в банду, горящую теперь жаждой реванша. Клинг появился как раз в тот момент, когда хулиганы пытались втоптать юношу в тротуар. Одного из них схватил за воротник и сказал, что лица всех, избивавших парня, он запомнил, и если с парнем что-то случится после его ухода, знает где их искать. Хулиган понимающе кивнул и убежал следом за всеми. Парень, на которого напали, отделался всего несколькими ссадинами на голове. Такие драки были здесь обычным явлением.

Потом Клинг разогнал игроков в кости в одном из подъездов, выслушал бесконечную жалобу хозяина магазина, который утверждал, что восемнадцатилетний парень стянул у него рулон синей чесучи, предупредил хозяина одного из баров, что заберет у него лицензию, если ещё раз увидит, как по его бару шляются проститутки, по соседству выпил кофе с знакомым полицейским, потом вернулся в участок и переоделся в штатское.

Едва выйдя на улицу, тут же позвонил Клер. На четвертом звонке она сняла трубку.

– Кто это?
– сердито спросила она.
– Черт, но вы меня вытащили из-под душа. С меня так и льет.

– Простите, - ответил Клинг.

– Это вы, Клинг?
– узнала она по голосу.

– Да.

– Я хотела вам позвонить, но не знала куда. Я кое-что вспомнила, может быть, это вам поможет.

– О чем?

– В тот вечер, когда я шла с Дженни на станцию, она мне кое-что сказала.

– Что?

– Упомянула, что ей предстоит добираться полчаса. Это что-нибудь значит?

– Возможно. Спасибо.
Он промолчал.
– Я подумал...

– Да?..

– Насчет... насчет ужина... Я думал, может быть...

– Послушайте, Клинг, - перебила она его, - я надеюсь, вы не намереваетесь пригласить меня на ужин?

– Нет, я правда хочу, - настаивал он.

– Я самая заурядная женщина на свете, серьезно. Вы умрете от скуки.

– Можно попробовать.

– Не портите себе жизнь. Лучше на те деньги, которые хотите потратить на меня, купите маме подарок.

– Я купил его на прошлой неделе.

– Купите ещё один.

– Кроме того, я и сам бы хотел немного кутнуть. Клер рассмеялась.

– Ну, видите, теперь это звучит чуть привлекательнее.

– Серьезно, Клер...

– Серьезно, Клинг, лучше не надо. Я скучная, нудная, со мной вы не получите никакого удовольствия.

– Я уже сейчас его испытываю.

– Это все только слова.

– Слушайте, а вы не страдаете комплексом неполноценности или чем-то подобным?

– Нет, доктор, комплексом неполноценности я не страдаю, - ответила она, - я просто неполноценная и есть.

Поделиться с друзьями: