Изверг
Шрифт:
– Я прочитал в газетах, когда героя-полицейского должны выпустить из больницы, - продолжал болтать Белл.
– Они привели и твой адрес, и все. Ты ведь со своими стариками не живешь?
– Нет, - сказал Клинг.
– Когда я вернулся из Кореи...
– Ну, там я не был, - перебил его Белл.
– Прорвана барабанная перепонка. Ну разве не смешно? Но я так думаю, что настоящая причина, почему меня не взяли, - это мой румпель.
– Он коснулся носа.
– В газетах писали о том, что начальник дал тебе ещё неделю отпуска.
– Белл засмеялся. Зубы у него были очень
"Но нос все портит," - подумал Клинг.
– Как ты себя чувствуешь в роли звезды? Скоро начнешь выступать в той телепередаче, где отвечают на вопросы про Шекспира.
– Ну...
– нерешительно протянул Клинг. У него появилось желание, чтобы Питер Белл ушел. Этого визита он не хотел и уже был сыт им по горло.
– Ну, - продолжал Белл, - я, конечно, должен был к тебе заглянуть.
И после этого в комнате повисла напряженная тишина. Клинг выдавил из себя:
– Выпьем по рюмочке? Или угостить чем-нибудь?
– К рюмке я никогда не прикасаюсь, - заявил Белл. Опять тишина. Белл потер свой нос.
– Я скажу тебе, зачем я пришел, - наконец сообщил он.
– Ну, так зачем?
– подбодрил его Клинг.
– Если честно сказать, я сам колеблюсь, но Молли думает...
– Белл помолчал.
– Знаешь, я женат.
– Я не знал.
– Да. Ее зовут Молли... Фантастическая женщина. У неё двое детей и ждет третьего.
– Это замечательно, - признал Клинг, и у него появилось неприятное предчувствие.
– Ну, пора мне переходить к делу, да? У Молли есть сестра, лакомый кусочек. Зовут её Дженни. Ей семнадцать. С того времени, как умерла мать Молли, живет с нами. Почти два года. Вот.
– Белл запнулся.
– Понимаю, - поддакнул Клинг, недоумевая, что ему за дело до семейных проблем Белла.
– Девочка - прелесть. Слушай, я тебе откровенно говорю, кадр-люкс. Она выглядит точно как Молли в её годы, а Молли это тебе не какая-нибудь, даже сейчас, когда она в положении и все такое.
– Не понимаю, Питер.
– Ну, девочка гуляет.
– Гуляет?
– Ну, так считает Молли.
– Белл сразу почувствовал себя не в своей тарелке.
– Знаешь, не то чтобы Молли заметила, что она встречается с каким-то соседским парнем или что-то в таком роде. Но она видит, что девка гуляет, и боится, что та попала в дурную компанию. Понимаешь, что я имею в виду? Все бы ничего, не будь Дженни такая хорошенькая. Знаешь, Берт, я скажу тебе прямо. Хоть она и моя родственница, но, по-моему, она уже больше знает о жизни, чем все окрестные старухи вместе взятые. Поверь мне, а уж девка-то люкс!
– О'кей, - кивнул Клинг.
– Дженни нам ничего не говорит. Мы на неё жмем, но она ни гу-гу. У Молли возникла идея нанять частного детектива, который бы выяснил, куда она ходит и так далее. Но с наших заработков, Берт, мы такого позволить не можем. И, кроме того, мы думаем, она ничего плохого не делает.
– Ты хочешь, чтобы я за ней проследил?
– неожиданно дошло до Клинга.
– Нет, нет, ничего подобного. Господи, да как бы я мог просить такое, да ещё через пятнадцать лет? Нет, Берт,
нет!– А что тогда?
– Мы хотим, чтобы ты с ней поговорил. И только. Молли будет просто счастлива. Понимаешь, Берт, когда женщина ждет ребенка, у неё бывают странные желания. То соленые огурчики, то мороженое, то ещё что. И с этим также. Вот застряла у неё в голове мысль, что Дженни может стать правонарушительницей или ещё хуже.
– Я должен с ней поговорить?
– потрясение воскликнул Берт.
– Ведь я её даже не знаю. И что это даст, если...
– Ты полицейский. Молли уважает закон и порядок. Если я приведу полицейского, она будет счастлива.
– Черт побери, я ведь мелкая сошка.
– Это неважно. Молли увидит униформу и будет счастлива. И, кроме того, ты ведь можешь Дженни помочь. Кто знает? Если она связалась с какими-то хулиганами...
– Нет, Питер, я не могу. Мне очень жаль, но...
– У тебя впереди целая неделя, - настаивал Белл, - и тебе нечего делать. Слушай, Берт, я читал газеты. Разве я просил бы тебя жертвовать своим свободным временем, если бы знал, что ты целые дни патрулируешь по улицам? Берт, помоги.
– Не в том дело. Но я просто не знаю, что мне сказать этой девушке. Ты не обижайся, но...
– Прошу тебя, Берт. Ну окажи мне любезность. По старой дружбе. Прошу тебя.
Нет, - ответил Клинг.
– Кроме того, вполне возможно, что девушка связалась с какой-то бандой. И что потом? Разве не должна полиция предупредить преступление, уничтожить его ещё в зародыше? Ты меня разочаровал, Берт.
– Очень жаль.
– Ну, ладно, ты ведь не обязан, - сказал Белл. Встал, очевидно, собираясь уходить.
– Но если ты надумаешь, я оставлю тебе адрес.
– Он достал из кармана бумажник и поискал листок бумаги.
– Только на случай, если ты передумаешь, - подчеркнул Белл.
– Смотри, - в кармане кожаной куртки он нашел огрызок карандаша и начал чиркать на клочке бумаги.
– Это на Де Витт-стрит, большой дом посередине. Ни с чем не спутаешь. Если передумаешь, загляни завтра вечером. Я задержу Дженни дома часов до девяти. Ладно?
– Вряд ли я передумаю, - защищался Клинг.
– Ну а вдруг, - настаивал Белл.
– Я был бы тебе очень благодарен, Берт. Значит, завтра вечером. Это среда. Ладно? Адрес здесь.
– Он подал Берту бумажку.
– А тут внизу я написал и номер телефона, на случай, если ты заблудишься. Будь добр, положи его в бумажник.
Клинг взял листок и, поскольку Белл внимательно следил за ним, вложил его в нагрудный карман.
– Думаю, ты придешь, - сказал Белл. Потом пошел к дверям.
– Как бы то ни было, спасибо, что ты меня хотя бы выслушал.
– Очень здорово, что мы встретились, Берт.
– Взаимно, - ответил Клинг.
– Ну, до свидания.
– Белл закрыл за собой двери.
В комнате сразу стало очень тихо.
Клинг подошел к окну. Видел, как Белл вышел из дома. Следил, как он садится в лимонно-желтое такси, которое резко отвалило от тротуара и исчезло вдали. Потом уже был виден только пожарный гидрант, у которого только что стояла его машина.