Извращённое чувство
Шрифт:
Мои мысли возвращаются к завещанию, которое я составил и оставил дома в ящике стола. Я знаю, что не смогу убить её. Мне давно это известно, но я просто не позволял себе думать о том, что, когда дело дойдет до этого, вещи, которые раньше были важны для меня, померкнут по сравнению с ней.
Мне абсолютно плевать, унаследую ли я «Sultans».
Мне безразлична судьба этой потерянной лампы.
Лишь бы только она была рядом со мной.
Я резко разворачиваюсь и выхожу из комнаты, чтобы не совершить поступок, о котором потом пожалею.
Выхожу на улицу и иду по песчаным дорожкам, ведущим к маленьким коттеджам. Я направляюсь туда, где живёт Джинни. Она так и не ответила на моё последнее электронное письмо, и мне надоело ждать. Я предоставил ей должность ведущего археолога, и с такой же лёгкостью могу у неё её забрать.
Подойдя к маленькому домику, я стучу в тёмно-синюю дверь. Достаю свой посох и начинаю вертеть его в руках.
Переднее окно слева закрыто тёмными шторами. Я замечаю, что кто-то выглядывает из-за них, думая, что я не вижу.
Я сую свободную руку в карман и терпеливо жду, хотя и начинаю считать до тридцати, прежде чем сам взломаю дверь и заставлю её открыться. Уверен, она спала, но мне всё равно.
Как раз перед тем, как я досчитываю до нуля, дверь распахивается, и передо мной появляется Джинни. Её глаза широко открыты, а ярко-голубые волосы собраны в неаккуратный пучок на макушке.
— Мистер Фарачи, — бормочет она, и её щёки розовеют.
Я улыбаюсь и протискиваюсь мимо неё, пока не оказываюсь в небольшой гостиной.
— Джинни, ты меня разочаровываешь. Я отправил тебя сюда, — я делаю паузу и обвожу рукой пространство, — но ты игнорируешь меня, как будто тебе не перед кем отчитываться.
Она качает головой, прижимая кулаки к бокам.
— Нет, мистер Фарачи, я клянусь… Мне просто нечего рассказывать.
Я приподнимаю бровь.
— Значит, вам не повезло с новым местом раскопок?
Она сглатывает, и я замечаю, как нервно она оглядывается по сторонам.
— Нет.
— А Дэррин Андерс?
— Он раздражает, но даже он не знает о новом месте, которое я нашла. Он просто побывал в других местах, мешая нам выполнять свою работу
Она снова сглатывает, кивает головой, шаркая ногами по простому ворсистому ковру.
— Почему ты так нервничаешь? — спрашиваю я, раздражённый тем, что она не может стоять на одном месте. — Я заставляю тебя нервничать?
Она морщит лоб и высовывает язык, чтобы провести им по потрескавшейся нижней губе.
— Я просто плохо себя чувствую. Мне нужен хороший отдых.
Я наклоняю голову, наблюдая за ней. Что-то не так.
— Тебе нужно взять отпуск?
Она вскидывает голову, чтобы посмотреть мне в глаза.
— Нет. Всё в порядке. Я обещаю, просто… У меня месячные. Вы же знаете, как это бывает.
— Нет, — тяну я. — Не могу сказать, что знаю.
Я подхожу ближе, наблюдая, как она напрягается, словно ожидая моего удара. Я наклоняюсь так, что ей приходится вытягивать шею, чтобы посмотреть мне в глаза.
— Несмотря на то, что ты проявила неуважение, не отвечая на мои электронные письма, я правда забочусь о твоём благополучии. Если тебе есть что мне
сказать, если что-то происходит, сейчас у тебя есть шанс.Она молчит несколько секунд, прежде чем её движения замирают, и она сжимает челюсть.
— Нет, мистер Фарачи, всё в порядке, — отвечает она.
Я не верю ей ни на секунду, но я понимаю, что проигрываю битву, когда вижу, что она не собирается рассказывать мне ничего стоящего.
— Как у вас обстоят дела с Иэном? — спрашиваю я, меняя тему разговора.
Она выглядит так, будто вот-вот взорвётся, и это наводит меня на мысль, что дела обстоят не очень хорошо.
Она выпрямляется, её челюсть напрягается.
— Я была бы признательна, если бы Вы напомнили мистеру Годару, что я не работаю на него.
Я приподнимаю брови.
— Формально, да. Ты работаешь на меня, и Иэн здесь от моего имени. Это из-за него у тебя проблемы?
Она нервно сглатывает и отводит взгляд, прерывая зрительный контакт.
— Он просто всё портит, вот и всё. Он не помогает.
Я вздыхаю, киваю и засовываю руки в карманы. Мне кажется, что моё присутствие здесь — это провал. Для всех, кто участвует в этом деле. Иэн не справляется со своей работой, и очевидно, что моему главному археологу нужно немного отдохнуть.
Изначально я приехал сюда, чтобы убедиться, что всё идёт по плану, но с каждой секундой, пока я здесь, мне всё больше кажется, что, возможно, стоит просто позволить всем собрать вещи и разъехаться по домам.
Может быть, в конце концов, оно того и не стоит.
В любом случае, какой в этом смысл? Меня уже не так беспокоит потерянная лампа, как раньше, и это становится проблемой, из-за которой мне приходится решать слишком много вопросов. Я больше не хочу встречаться с Дэррином или заниматься поисками. Пусть он забирает лампу. С меня и так достаточно.
— Собирай свои вещи, Джинни, — внезапно говорю я.
Слова срываются с моих губ еще до того, как решение полностью сформировалось в моей голове, но, как только я их произношу, я не забираю их обратно.
На ее лице появляется потрясенное выражение.
— Вы… увольняете меня?
Я отрицательно качаю головой.
— Нет. Я закрываю комплекс.
Подойдя ближе, я кладу руку ей на плечо. Она вздрагивает, и у меня внутри всё переворачивается, мне не нравится, что я чувствую, прикасаясь к кому-то, кроме Ясмин.
Ее глаза встречаются с моими, и я пытаюсь придать лицу сочувственное выражение.
— Поезжай домой. Отдохни немного. Ты хорошо поработала для меня, но на этом всё.
Она облизывает нижнюю губу и медленно кивает.
И я разворачиваюсь и выхожу за дверь, направляясь обратно к Ясмин, чувствуя, как огромная тяжесть сваливается с моих плеч из-за моего решения.
***
Когда наступает утро, я сижу на кухне, держа в руках чашку горячего кофе, и вспоминаю о Джинни и о том, как она была взволнована прошлой ночью. Что-то происходит, но она не говорит мне об этом, и я намерен выяснить, что именно. Возможно, она слишком долго здесь находится и слишком много работает.