К западу от Туларосы
Шрифт:
– Где ребята? Разве они не будут завтракать?
– Они давным давно поели и разъехались.
– Болди взглянул на него. Что случилось вчера вечером? Наткнулся на что-то неожиданное?
– Наткнулся.
– Уорд сполоснул руки и лицо.
– Набрел на лагерь пяти мужиков, трое из которых ранены. Они направлялись куда-то, что называется Драй Леггетт.
– Каньон к западу от Пласы.
– Что такое Пласа?
– Вроде как поселение. Живут там в основном мексиканцы. Хорошие парни. Несколько глинобитных домов, пара магазинчиков и пара салунов.
– Ты хорошо знаешь эти места,
Джексон посмотрел на него с усмешкой.
– Достаточно хорошо. Пас коров к югу отсюда и как только выпадал момент, заезжал в Пласу. Был в Сокорро. В добрые старые дни время от времени скрывался в окрестных холмах.
Болди был хорошим ковбоем и хорошим поваром, но в молодые годы он ездил по тропе преступников, пока время не прибавило ему мудрости. Слишком многие его дружки закончили свои дни в петле.
– Может, поможешь разобраться, где я был ночью. По-моему, в окрестностях того, что здесь называют Гробом.
– Он описал местность, а Болди внимательно слушал, прихлебывая кофе.
– Ага, - сказал он наконец.
– Тот каньон, в который ты попал после того, как пересек Диллоны, должно быть, Дьявольский, а нашел ты их в Гробе или сразу под ним. А по дороге обратно, ты скорее всего пропустил вход в Дьявольский и оказался на южном рукаве Фриско. Потом вышел на тропу, что идет вдоль Сентерфайр, и доехал до дома.
Их разговор оборвал торопливый стук копыт. Мак-Куин поставил кружку с кофе, и в дверях показался Бад Фокс.
– Уорд, стада, что мы собрали в Парке Индеек, нет! Сартейн пошел по следам к горе Апачи.
– Подожди, я оседлаю коня, - Болди сорвал передник.
– Оставайся здесь!
– приказал ему Мак-Куин.
– Достань "шарпс" и будь наготове. Может быть, это устроили, чтобы выманить нас из дома. Вообще-то, я догадываюсь, чьих рук это дело.
Фокс галопом вел его по следам. Ким Сартейн с самого начала последовал за стадом, которое обогнуло глубокую расщелину, прошло по местами высыхающему ручью до Апачи и свернуло в труднопроходимую, каменистую местность за ним.
Внезапно Мак-Куин остановился и прислушался. Впереди они услышали мычание коров. Со скалы спустился Ким.
– Прямо впереди. Со стадом четыре наикрутейшие ковбоя, которых мне приходилось видеть за много лет.
– Поехали, - сказал Мак-Куин.
Коснувшись коня шпорами, он бешеным галопом вынесся через кусты на равнину, позади него разъезжаясь в стороны, мчались Фокс и Сартейн. Звуки двигающегося стада заглушили их атаку так, что они подскакали почти вплотную. И только тогда один из скотокрадов оглянулся, и его рука дернулась к шестизаряднику. Револьвер Мак-Квина сам прыгнул ему в руку, и он тут же открыл огонь. Скорость для прицельной стрельбы была слишком высока, пуля лишь царапнула шею лошади грабителя. Она упала на колени, и всадник полетел через ее голову. Уорд послал коня на него, и тот чуть не растоптал скотокрада.
Широко развернув гнедого, Мак-Куин увидел, что Сартейн уложил одного, но двое оставшихся налетели на Бада Фокса. Оба, заметив, что на них надвигаются Ким и Мак-Куин, бросились в бегство. Один из них навел оружие на Кима, и револьвер ковбоя рявкнул. Скотокрад выпал из седла, а второй сразу поднял руки.
Это был худой, небритый мужчина с жесткими чертами лица
и узкими, жестокими глазами. Его волосы были давно не стрижены, одежда - в лохмотьях. Однако револьвер его был новым и хорошо смазанным.В эту минуту, несмотря на жесткость лица, выражение его было потрясенным. Его глаза бегали с Мак-Куина на Сартейна и Фокса.
– Вы, ребята, стреляете неплохо, но вы еще пожалеете, что родились на свет!
Фокс снял с луки лассо.
– Уорд, он скотокрад, пойманный на месте преступления, а крепких деревьев здесь хватает.
– Эй, погодите!
– испуганно запротестовал человек.
– С какой стати вы угнали наш скот?
– спросил Уорд.
– Ни с какой. Коровы были упитанные.
– Он посмотрел на Мак-Куина, на лице которого все еще оставались следы потасовки.
– Ведь ты тот парень, что всыпал Флэггу! Он убьет тебя за это. И за сегодня тоже. Ты и недели не проживешь.
– Бад, привяжи его к седлу, да покрепче. Мы отвезем его в город, пусть с ним разберется закон. А потом навестим Медвежий каньон.
– Что ты сделаешь?
– с презрительной насмешкой спросил скотокрад.
– Ну и дурак же ты! Флэгг убьет тебя. Вот народ повеселится!
– Нет, - заверил его Мак-Куин, - не повеселится. Если бы они оставили наш скот в покое, мы разрешили бы им остаться, а теперь им придется убираться или сгореть. Это-то я им передам.
– Погоди минутку.
– Глаза пленника бегали. Его высокомерие внезапно исчезло, тон стал почти умоляющим.
– Оставьте Медвежий каньон в покое! Это все равно не они!
– Говори, - сказал Уорд.
– Нас подговорил Нил Уэбб. Обещал по пятнадцать долларов за каждую корову, которую мы отведем на Песчаные Равнины за Апачами.
– Ты скажешь это судье?
Лицо грабителя побледнело.
– Если вы меня защитите. Парни Уэбба убивают слишком легко, чтобы спать спокойно.
Когда они появились на улице Пелоны, городок лениво нежился в солнечном свете. К тому времени, как подъехали к конторе шерифа, вокруг собралось человек пятнадцать. Фостер встретил их у дверей, его глаза перебегали с Мак-Куина на скотокрада.
– Ну, Чок, - сплюнул он, - похоже, на сей раз ты нарвался не на тех ребят.
– Он перевел взгляд на Мак-Куина.
– Что он сделал?
– Пытался украсть скот с пастбищ "Огненного ящика".
– Он один?
– Их было четверо. Остальных троих не имело смысла везти в город. Они все равно ничего не смогут сказать. А этот скажет.
Какой-то человек на краю толпы торопливо повернулся и заспешил прочь. Мак-Куин проследил за ним взглядом. Тот направился в "Эмпориум". Мгновением позже оттуда вышел Рен Оливер и двинулся к ним.
– Кто были остальные, Чок? Они из Медвежьего каньона?
Глаза Чока выражали крайнюю степень испуга.
– Нет, только я. Давайте войдем внутрь!
– Повесить его!
– закричал кто-то.
– Повесить скотокрада!
Голос был громким. Призыв подхватил другой человек, затем еще один. Мак-Куин повернулся, чтобы посмотреть, кто кричит. Еще кто-то завопил:
– Чего терять время? Пристрелить его!
Выстрел прозвучал одновременно со словами. Уорд увидел, как пленник упал, на переносице его зияла дырка.